И вспыхнет пламя/En llamas

Автор: Suzanne Collins

Языки: RU → ES Уровень: средний
1.0 — создание файла sonate10 1.1 — правка 10-ка опечаток и ошибок распознавания — MyShell Сьюзен Коллинз И ВСПЫХНЕТ ПЛАМЯ 1 Мои руки крепко сжимают флягу, хотя чай давно уже отдал свое тепло морозному воздуху. Во время Голодных игр он был нашим с Питом ментором. Кот изворачивается и в один скачок скрывается за кустарником. А вот Гейл Хоторн и его семья целиком зависят от этой охоты.
SUZANNE COLLINS, nació el 10 de agosto de 1962 en Hartford, Connecticut, Estados Unidos, es escritora y guionista. Vive en Connecticut con Cap Prylor, su marido; Charlie e Isabel, hijos, y con un par de gatos que encontraron en su jardín. Es hija de Michael Collins y Jane Collins.
Так в четырнадцать лет Гейл, старший из сыновей, сделался главным добытчиком в семье.
Desde 1991 se ha dedicado a escribir para televisión para niños y jóvenes.
Так в четырнадцать лет Гейл, старший из сыновей, сделался главным добытчиком в семье.
Mientras trabajaba en una serie de Warner Brothers llamada Generation O!, Suzanne conoció a James Proimos, quien la animó a intentar escribir un libro para niños.
Шахты – не выход, если в доме не с кем оставить младенца, однако ей удалось устроиться прачкой в городе, к одному из торговцев.
Y un día, pensando en Alicia en el país de las maravillas, Suzanne se dio cuenta de lo sorprendente que podía resultar el escenario campestre a los chicos que, como sus hijos, vivían en entornos urbanos, y escribió la serie de fantasía Gregor (Gregor.
Зато представляю, как мучился Гейл.
Las Tierras Bajas, Gregor.
Зато представляю, как мучился Гейл.
La Segunda Profecía, Gregor.
Зато представляю, как мучился Гейл.
La Gran Plaga, Gregor.
Гейл и мясо-то берет неохотно.
El Oscuro Secreto y Gregor.
Глупо, конечно.
La Profecía Final).
Во время Голодных игр он был нашим с Питом ментором.
Además, también es la autora de un libro infantil de rimas, ilustrado por Mike Lester, When Charlie McButton Lost Power.
Но то было до Голодных игр. Много лет назад он был угольным складом, потом оказался заброшен, стал точкой подпольной торговли и наконец превратился в настоящий черный рынок, Раз уж Котел притягивает к себе людей с подпорченной репутацией, стало быть, мне тут самое место.
Pero con lo que se ha desbordado el fenómeno en torno a su obra es con la trilogía Los Juegos del Hambre (Los Juegos del Hambre, En llamas y Sinsajo). Una serie llena de momentos que llevan al lector hasta el filo del abismo ambientada en Panem, un lugar que surgió de las ruinas de lo que una vez fue conocido como Norteamérica.
Капитолий нарочно проводит его примерно посередине между сезонами, чтобы освежить у людей чувство ужаса. Капитолий нарочно проводит его примерно посередине между сезонами, чтобы освежить у людей чувство ужаса.
Collins ha sido reconocida con unas críticas unánimes por la creación de un verdadero fenómeno fan entre el público joven. Además, la trilogía está siendo adaptada al cine y cuenta con la colaboración de la propia autora en los guiones.
1.0 — создание файла sonate10 1.1 — правка 10-ка опечаток и ошибок распознавания — MyShell Сьюзен Коллинз И ВСПЫХНЕТ ПЛАМЯ 1 Мои руки крепко сжимают флягу, хотя чай давно уже отдал свое тепло морозному воздуху.
Sujeto el termo con ambas manos, aunque el calor del té se perdió hace un rato en el aire helado.
Но мышцы напряжены от холода.
Tengo los músculos tensos de frío.
Если нагрянет стая диких собак, не уверена, что я смогу забраться на дерево.
Si apareciese una jauría de perros salvajes ahora mismo, no tendría muchas posibilidades de trepar a un árbol antes de que me atacasen.
Но я продолжаю сидеть, неподвижная, точно скала под ногами, наблюдая, как в лес проникают лучи рассвета.
Tendría que levantarme, moverme y dejar que la sangre volviese a circularme por las extremidades, pero, en vez de hacerlo, me quedo sentada, tan inmóvil como la roca que tengo debajo, mientras el alba empieza a iluminar el bosque.
Оно волей-неволей тащит меня за собой в этот день, которого я страшилась несколько месяцев.
No puedo luchar contra el sol, solo puedo observar con impotencia cómo me arrastra a un día que llevo meses temiendo.
Репортеры, телевизионщики, даже Эффи Бряк, мой прежний сопроводитель, – и та доберется в Дистрикт номер двенадцать из Капитолия (интересно, она до сих пор носит дурацкий розовый парик или на этот раз, в честь тура победителей, вздумает щеголять каким-нибудь новым оттенком, неизвестным в природе?).
A mediodía estarán todos en mi nueva casa de la Aldea de los Vencedores: los periodistas, los equipos de televisión, incluso Effie Trinket, mi antigua acompañante, recién llegados al Distrito 12 desde el Capitolio.
Репортеры, телевизионщики, даже Эффи Бряк, мой прежний сопроводитель, – и та доберется в Дистрикт номер двенадцать из Капитолия (интересно, она до сих пор носит дурацкий розовый парик или на этот раз, в честь тура победителей, вздумает щеголять каким-нибудь новым оттенком, неизвестным в природе?).
Me pregunto si Effie seguirá llevando aquella ridícula peluca rosa o si habrá elegido otro color antinatural que lucir en la Gira de la Victoria.
Железнодорожный персонал, которому предстоит удовлетворять все мои нужды в течение долгого путешествия.
Habrá más gente esperando, varias personas listas para atender todas mis necesidades en el largo viaje en tren.
Команда помощников, которые будут готовить меня к выходам на публику.
Un equipo de preparación que me pondrá guapa para mis apariciones públicas.
Это он создал роскошный наряд, впервые приковавший ко мне всеобщее внимание во время Голодных игр.
Mi estilista y amigo, Cinna, que diseñó los maravillosos trajes que hicieron que la audiencia se fijase en mí por primera vez en los Juegos del Hambre.
Будь моя воля – забыла бы эти Игры навеки.
Si estuviese en mis manos, intentaría olvidar los Juegos del Hambre por completo, no hablaría nunca de ellos, fingiría que no han sido más que un mal sueño.
Но тур победителей ни о чем не позволит забыть.
Sin embargo, la Gira de la Victoria hace que mi deseo resulte imposible.
Капитолий нарочно проводит его примерно посередине между сезонами, чтобы освежить у людей чувство ужаса.
La organizan en un momento estratégico, entre unos Juegos y los siguientes, como si el Capitolio pretendiese mantener el horror vivo y cercano.
Нам, жителям дистриктов, не просто напоминают о том, как страшна железная хватка столицы, – нас вынуждают публично этому радоваться.
En los distritos no solo nos vemos obligados a recordar la mano de acero del poder del Capitolio una vez al año, sino que, además, nos obligan a celebrarlo.
В этом году я «звезда» представления.
Este año yo soy una de las estrellas del espectáculo.
Меня провезут от дистрикта к дистрикту, и в каждом придется стоять перед ликующими зрителями, ощущая их затаенную ненависть, и смотреть со сцены в глаза людей, чьи родные убиты моей рукой... Солнце неумолимо встает, и я заставляю себя подняться.
Tendré que viajar de distrito en distrito, ponerme delante de la multitud para que me vitoree, aunque, en realidad, me odie; mirar a la cara a los familiares de los chicos a los que he matado… El sol sigue empeñándose en salir, así que hago un esfuerzo por levantarme.
Суставы болезненно ноют. Левая нога затекла, так сильно, что «оживает» лишь через несколько минут усиленной ходьбы.
Me duelen todas las articulaciones, y la pierna izquierda lleva tanto tiempo dormida que necesito pasarme unos minutos caminando para devolverla a la vida.
Я три часа провела в лесу, но даже не попыталась всерьез поохотиться.
He estado tres horas en el bosque, pero, como no he intentado cazar, no llevaré nada de vuelta.
Сумка для добычи пуста.
A mi madre y a mi hermana pequeña, Prim, ya no les importa.
Ни маму, ни мою младшую сестренку Прим это уже не затронет, они теперь могут позволить себе покупать в городской мясной лавке что пожелают, хотя, конечно, вкус лучше всего именно у свежей и дичи.
Pueden permitirse comprar carne en la carnicería del pueblo, aunque a ninguna nos gusta más que la carne de caza.
А вот Гейл Хоторн и его семья целиком зависят от этой охоты. Нельзя их подвести.
Por otro lado, mi mejor amigo, Gale Hawthorne, y su familia dependen de lo que saque hoy, y no puedo dejarlos tirados.
И я пускаюсь в дорогу. Еще полтора часа проверять ловушки.
Empiezo la hora y media de paseo que necesitaré para comprobar todas nuestras trampas.
В школьные времена мы успевали после полудня и пройтись по капканам, и поохотиться, и вернуться с добычей в город, чтобы выручить за нее деньги.
Cuando estábamos en el colegio teníamos tiempo por la tarde para mirar las trampas, cazar, recolectar vegetales y llegar a tiempo para comerciar con todo ello en el pueblo.
Теперь, когда Гейл работает в угольных шахтах, а у меня не осталось других занятий, вся работа на мне.
Sin embargo, desde que Gale empezó a trabajar en las minas de carbón, como yo no tengo nada que hacer en todo el día, me encargo del trabajo.
Гейл уже наверняка спустился на вызывающем тошноту подъемнике в бездну и вгрызается в угольный пласт.
Gale ya habrá llegado a la mina y terminado el vertiginoso paseo en ascensor que lleva a las profundidades de la tierra, por lo que estará dándole golpes a una veta de carbón.
Я знаю, что творится там, внизу.
Sé cómo es estar allí abajo.
В школе нас каждый год водили туда на экскурсии.
Todos los años, como parte de nuestra formación, mi clase de la escuela tenía que hacer una visita a las minas.
В раннем детстве шахта порождала у меня попросту неприятные ощущения. Тоннели навевали клаустрофобию, затхлый воздух и темнота даже не позволяли свободно вздохнуть.
Cuando era pequeña me resultaba desagradable: los túneles claustrofóbicos, el aire apestoso, la agobiante oscuridad que lo dominaba todo.
Но после того как взрывом убило папу и нескольких его товарищей, я с трудом заставляла себя войти в подъемник.
Pero después de que mi padre y otros mineros muriesen en una explosión, apenas podía obligarme a subir al ascensor.
Два раза мне уже заранее становилось так плохо, что мать принимала мой страх за начало гриппа и разрешала остаться дома.
Aquella excursión anual me producía una gran ansiedad, y en dos ocasiones me puse tan mala antes de ir que mi madre me dejó quedarme en casa, creyendo que tenía la gripe.
Только в лесах, среди свежего воздуха и прозрачных источников, он чувствовал себя по-настоящему живым.
Pienso en Gale, que en realidad solo se siente vivo en el bosque, con el aire fresco, la luz del sol y el agua limpia de los arroyos.
Не знаю, как ему удается терпеть...
No sé cómo lo soporta.
Впрочем, неправда, знаю. Он выдержит все, лишь бы прокормить свою мать, сестру и двоих младших братьев.
Bueno…, sí lo sé: lo soporta porque es la única forma de alimentar a su madre y a sus hermanos pequeños.
В то время как я буквально сижу на мешках с деньгами, которых более чем достаточно на две семьи. Но нет, этот парень не примет в подарок даже монету.
Y aquí estoy yo, con montones de dinero, más que suficiente para alimentar a mi familia y a la suya, y él no quiere aceptar ni una moneda.
Гейл и мясо-то берет неохотно. Между тем, если бы я погибла на Играх, он, без сомнения, содержал бы и мою маму, и Прим.
Ya me ha costado convencerlo para que me dejara llevarles carne, a pesar de que él habría mantenido a mi madre y a Prim si yo hubiese muerto en los Juegos.
Постоянно ему твержу: для меня охота – желанное развлечение, чтобы не сойти с ума от безделья.
Le digo que me hace un favor, que me volvería loca si me pasara todo el día de brazos cruzados.
Это нетрудно, ведь Гейл трудится по двенадцать часов в сутки.
Aun así, nunca me paso a dejarles las presas cuando él está en casa, cosa que no resulta difícil, ya que trabaja doce horas al día.
Мы видимся только по воскресеньям, в лесу. Для меня и теперь это лучший день на неделе, однако что-то переменилось. Нет больше тех свободных бесед о чем пожелаешь. Игры отняли у меня даже это. Я еще слабо надеюсь, но в глубине души понимаю: все бесполезно. В прошлое нет возврата.
En realidad, ahora solo lo veo los domingos, cuando nos reunimos en el bosque para cazar juntos. Sigue siendo el mejor día de la semana, aunque ya no es como antes, cuando nos lo contábamos todo. Los Juegos han acabado con eso. Sigo teniendo la esperanza de que, con el tiempo, volvamos a sentirnos cómodos, pero parte de mí sabe que no servirá de nada. No hay vuelta atrás.