Notre-Dame de Paris/Собор Парижской Богоматери
Alcuni anni or sono, visitando, o per meglio dire rovistando all'interno di Notre-Dame, l'autore di questo libro trovò in un recesso oscuro di una delle torri, questa parola incisa a mano sul muro:.
Несколько лет тому назад, осматривая Собор Парижской Богоматери или, выражаясь точнее, обследуя его, автор этой книги обнаружил в темном закоулке одной из башен следующее начертанное на стене слово:.
Ά NAГKH Queste maiuscole greche, annerite dal tempo e scolpite piuttosto profondamente nella pietra, un non so che nei tratti tipici della grafia gotica presente nella forma e nella disposizione, quasi ad indicare che era stata una mano medievale a scriverle là, ma soprattutto il senso lugubre e fatale che esse racchiudono, colpirono vivamente l'autore.
Эти греческие буквы, потемневшие от времени и довольно глубоко врезанные в камень, некие свойственные готическому письму признаки, запечатленные в форме и расположении букв, как бы указывающие на то, что начертаны они были рукой человека средневековья, и в особенности мрачный и роковой смысл, в них заключавшийся, глубоко поразили автора.
Egli si chiese, cercò di indovinare quale potesse essere stata quell'anima in pena che non aveva voluto abbandonare questo mondo senza lasciare un simile marchio di crimine o di sventura in fronte alla vecchia chiesa.
Он спрашивал себя, он старался постигнуть, чья страждущая душа не пожелала покинуть сей мир без того, чтобы не оставить на челе древней церкви этого стигмата преступлений или несчастья.
In seguito, il muro (non so più quale) è stato imbiancato o raschiato e l'iscrizione è scomparsa.
Позже эту стену (я даже точно не припомню, какую именно) не то выскоблили, не то закрасили, и надпись исчезла.
Perché è così che si trattano da circa duecento anni in qua le meravigliose chiese del Medio Evo.
Именно так в течение вот уже двухсот лет поступают с чудесными церквами средневековья.
Le mutilazioni sono loro inflitte da ogni parte, dal didentro come dal difuori.
Их увечат как угодно – и изнутри и снаружи.
Il prete le imbianca, l'architetto le raschia, poi sopraggiunge il popolo che le demolisce.
Священник их перекрашивает, архитектор скоблит; потом приходит народ и разрушает их.
Così, tranne il fragile ricordo che le dedica qui l'autore di questo libro, non rimane più niente oggi di questa parola misteriosa incisa nella oscura torre di Notre-Dame, niente dell'ignoto destino che essa riassumeva così malinconicamente.
И вот ничего не осталось ни от таинственного слова, высеченного в стене сумрачной башни собора, ни от той неведомой судьбы, которую это слово так печально обозначало, – ничего, кроме хрупкого воспоминания, которое автор этой книги им посвящает.
Già da parecchi secoli, l'uomo che ha scritto questa parola su quel muro è scomparso dal novero delle generazioni, la parola, a sua volta, è scomparsa dal muro della chiesa, forse la chiesa stessa scomparirà ben presto dalla faccia della terra.
Несколько столетий тому назад исчез из числа живых человек, начертавший на стене это слово; исчезло со стены собора и само слово; быть может, исчезнет скоро с лица земли и сам собор.
Proprio su quella parola si è fatto questo libro.
Это слово и породило настоящую книгу.
Marzo 1831 NOTA AGGIUNTA ALL'EDIZIONE DEFINITIVA (1832).
Март 1831 Книга первая I. Большая зала.
Solo per errore è stato annunciato che questa nuova edizione sarebbe stata accresciuta di parecchi capitoli nuovi .
Это подтверждает новую истину, что последствия великих событий неисчислимы.
Bisognava dire inediti .
– Обедню надо было отслужить.
Infatti, se per nuovi si intende fatti di recente , i capitoli aggiunti a questa edizione non sono nuovi .
Это подтверждает новую истину, что последствия великих событий неисчислимы.
Sono stati scritti contemporaneamente al resto dell'opera, datano dello stesso periodo e sono scaturiti dallo stesso pensiero, hanno insomma sempre fatto parte del manoscritto di Notre-Dame de Paris .
Несколько лет тому назад, осматривая Собор Парижской Богоматери или, выражаясь точнее, обследуя его, автор этой книги обнаружил в темном закоулке одной из башен следующее начертанное на стене слово:.
E c'è di più: l'autore non potrebbe concepire, dopo la conclusione, l'aggiunta di nuovi sviluppi ad un'opera di questo genere.
Это подтверждает новую истину, что последствия великих событий неисчислимы.
Una cosa simile non può essere fatta a proprio piacimento.
– А как свежа и весела, точно уже овдовела!
Un romanzo, per l'autore, nasce secondo leggi in un certo qual modo necessarie, con tutti i suoi capitoli; un dramma nasce con tutte le sue scene.
Это слово и породило настоящую книгу.
Siate certi che non c'è niente di arbitrario nel numero di parti di cui quel tutto si compone, quel misterioso microcosmo che voi chiamate dramma o romanzo.
И вот ничего не осталось ни от таинственного слова, высеченного в стене сумрачной башни собора, ни от той неведомой судьбы, которую это слово так печально обозначало, – ничего, кроме хрупкого воспоминания, которое автор этой книги им посвящает.
L'innesto e la saldatura riescono male su opere di questa natura, che devono scaturire di un sol getto e rimanere tali.
В мое время их за это отстегали бы прутьями, а потом сожгли бы на костре из этих самых прутьев.
Compiuta che sia la cosa, non abbiate ripensamenti, non ritoccatela più.
Позже эту стену (я даже точно не припомню, какую именно) не то выскоблили, не то закрасили, и надпись исчезла.
Quando il libro è stato pubblicato, quando il sesso dell'opera - virile o meno - è stato riconosciuto e proclamato, una volta che il neonato ha emesso il suo primo vagito, eccolo, è nato, è fatto in un certo modo, né il padre né la madre possono farci più nulla, egli appartiene all'aria e al sole, lasciatelo vivere o morire così com'è.
И вот ничего не осталось ни от таинственного слова, высеченного в стене сумрачной башни собора, ни от той неведомой судьбы, которую это слово так печально обозначало, – ничего, кроме хрупкого воспоминания, которое автор этой книги им посвящает.
Il vostro libro è riuscito male?
– Мюнье, мы сожжем твои книги!
Tanto peggio.
– Какая мерзость!
Non aggiungete capitoli a un libro mal riuscito.
Это слово и породило настоящую книгу.
È incompleto?
Исчезло почти все.
Bisognava completarlo nel generarlo.
– Обедню надо было отслужить.
Il vostro albero è nodoso?
Какой зловещий филин?
Non lo raddrizzerete.
– Черт бы вас побрал!
Il vostro romanzo è tisico?
Иоанна Безземельного?
Il vostro romanzo non è vitale?
Но все это не так уж важно.
Non gli potrete rendere il respiro che gli manca.
Или вы хотите, чтобы король опять захворал?
Il vostro dramma è nato zoppo?
Где тончайшая резьба дю Ганси?..
Datemi retta, non mettetegli gambe di legno.
Крик, смех, топот ног производили страшный шум и гам.
L'autore tiene dunque particolarmente a che il pubblico sappia bene che i capitoli qui aggiunti non sono stati fatti appositamente per questa ristampa.
И вот ничего не осталось ни от таинственного слова, высеченного в стене сумрачной башни собора, ни от той неведомой судьбы, которую это слово так печально обозначало, – ничего, кроме хрупкого воспоминания, которое автор этой книги им посвящает.
Se essi non sono stati pubblicati nelle precedenti edizioni dell'opera, è per una ragione molto semplice.
Несомненно, для театрального представления это было довольно позднее время, но оно было удобно для послов.
All'epoca in cui Notre-Dame de Paris era data alle stampe per la prima volta, la cartella che conteneva questi tre capitoli venne smarrita.
Триста сорок восемь лет шесть месяцев и девятнадцать дней тому назад парижане проснулись под перезвон всех колоколов, которые неистовствовали за тремя оградами: Сите, Университетской стороны и Города.
Si doveva dunque riscriverli o farne a meno.
– Обедню надо было отслужить.
L'autore ritenne che i due soli di questi capitoli che avessero una certa importanza per la loro estensione, fossero quelli di arte e di storia che non intaccavano in niente il contenuto di fondo del dramma e del romanzo.
Что получили мы взамен всего этого, взамен этой истории галлов, взамен этого искусства готики?
ritenne inoltre che il pubblico non si sarebbe accorto della loro scomparsa e che sarebbe stato solo lui, l'autore, a possedere il segreto di questa lacuna..
И вот ничего не осталось ни от таинственного слова, высеченного в стене сумрачной башни собора, ни от той неведомой судьбы, которую это слово так печально обозначало, – ничего, кроме хрупкого воспоминания, которое автор этой книги им посвящает.
Prese la decisione di passare oltre.
– Обедню надо было отслужить.
E poi, se proprio bisogna confessare tutto, la sua pigrizia indietreggiò davanti alla fatica di riscrivere tre capitoli perduti.
Одни решили отдать предпочтение потешным огням, другие – майскому дереву, третьи – мистерии.
Gli sarebbe sembrato più sbrigativo scrivere un nuovo romanzo.
нас окружили бы вещи столь старинные, что они для нас были бы полны новизны.
Oggi, i capitoli sono stati ritrovati ed egli coglie la prima occasione per rimetterli al loro posto.
Ректору, который шел впереди, пришлось выдержать первый залп, и залп этот был жесток.
Ecco dunque ora la sua opera completa, come lui l'ha sognata, come l'ha realizzata, buona o cattiva, duratura o fragile, ma così come egli la vuole.
Не мудрено, что давка, нетерпение, скука в этот день, дающий волю зубоскальству и озорству, возникающие из-за пустячных ссор, будь то соседство слишком острого локтя или подбитого гвоздями башмака, усталость от долгого ожидания – все вместе взятое еще задолго до прибытия послов придавало ропоту этой запертой, стиснутой, сдавленной, задыхающейся толпы едкий и горький привкус.
Senza dubbio questi capitoli ritrovati avranno poco valore agli occhi di quelle persone, per altro molto attente, che hanno cercato in Notre-Dame de Paris soltanto il dramma, soltanto il romanzo.
Впрочем, к чести исконного здравого смысла парижских зевак, следует признать, что большая часть толпы направилась к потешным огням, вполне уместным в это время года, другие – смотреть мистерию в хорошо защищенной от холода зале Дворца правосудия.
Ma ci sono forse altri lettori che non hanno ritenuto inutile studiare il pensiero estetico e filosofico nascosto in quest'opera, e che hanno voluto, leggendo Notre-Dame de Paris , compiacersi di scoprire sotto il romanzo cose diverse dal romanzo stesso, e seguire, ci siano permesse queste espressioni un po' ambiziose, il metodo dello storico e il fine dell'artista, attraverso la creazione propria del poeta.
Несколько лет тому назад, осматривая Собор Парижской Богоматери или, выражаясь точнее, обследуя его, автор этой книги обнаружил в темном закоулке одной из башен следующее начертанное на стене слово:.
È soprattutto per costoro, allora, che i capitoli aggiunti a questa edizione completeranno Notre-Dame de Paris , ammettendo comunque che Notre-Dame de Paris valga la pena di essere completata.
Впрочем, к чести исконного здравого смысла парижских зевак, следует признать, что большая часть толпы направилась к потешным огням, вполне уместным в это время года, другие – смотреть мистерию в хорошо защищенной от холода зале Дворца правосудия.
In uno di questi capitoli l'autore esprime e sviluppa, sulla decadenza attuale dell'architettura e sulla morte, secondo lui, oggi pressoché inevitabile di questa arte sovrana, un'opinione purtroppo ben radicata in lui e ben ponderata.
Эта часовня, еще новая, построенная всего только шесть лет тому назад, была создана в изысканном вкусе того очаровательного, с великолепной скульптурой и тонкими чеканными работами зодчества, которое отмечает у нас конец готической эры и удерживается вплоть до середины XVI века в волшебных архитектурных фантазиях Возрождения.
Ma egli sente il bisogno di dire, in questa sede, come desideri vivamente che l'avvenire un giorno gli dia torto.
Однако перед тем как служить обедню святому королю Иоанну, не мешало бы осведомиться, приятно ли Иоанну слушать эту гнусавую латынь с провансальским акцентом.