Master of Life and Death/Повелитель жизни и смерти
Now, threatened by mobs of outraged citizens, denounced and blackened by the press, Roy Walton had to make a decision: resign his post, or use his power to destroy his enemies, become a dictator in the hopes of saving humanity from its own folly.
Уолтон поставил на ведомости свои инициалы, удостоверяющие, что он ознакомился с приведенными в ней данными, наложил резолюцию «Отправить в архив» и сбросил в приемный лоток пневмопочты.
In other words, should he become the MASTER OF LIFE AND DEATH?
Master of Life and Death (1957).
CAST OF CHARACTERS.
Приор покраснел.
ROY WALTON.
– Мистер Уолтон…
He had to adopt the motto— the ends justify the means .
– По его словам, у него дело чрезвычайной важности.
FITZMAUGHAM.
Приор покраснел.
His reward for devoted service was—an assassin's bullet.
Один из сотрудников службы безопасности ударил Приора.
FRED WALTON.
– Мистер Уолтон…
His ambition was to fill his brother's shoes—but he underestimated their size.
Ума не приложу, как ему это удалось, но он добрался аж досюда.
LEE PERCY.
Приор покраснел.
His specialty was sugarcoating bitter pills.
Все они держали наготове иглопистолеты.
PRIOR.
– Нет, Приор.
With the pen as his only weapon, could he save his son?
– Я не могу пощадить вашего сына.
DR. LAMARRE.
Приор покраснел.
He died for discovering the secret of immortality.
Master of Life and Death (1957).
Contents.
Приор покраснел.
I.
– Да?
II.
– Ни то, ни другое.
III.
– Ни то, ни другое.
IV.
– Да?
V.
– Да?
VI.
– Да?
VII.
– Да?
VIII.
– Да?
IX.
– Да?
X.
– Да?
XI.
– Да?
XII.
– Да?
XIII.
– Да?
XIV.
– Да?
XV.
– Да?
XVI..
– Да?
XVII..
– Да?
XVIII.
– Да?
XIX.
– Да?
XX.
– Да?
I..
Не могли бы вы…
The offices of the Bureau of Population Equalization, vulgarly known as Popeek, were located on the twentieth through twenty-ninth floors of the Cullen Building, a hundred-story monstrosity typical of twenty- second-century neo-Victorian at its overdecorated worst.
– _ 1 Кабинеты Бюро Выравнивания Населенности, в просторечии именуемого ВЫНАСом, размещались с двадцатого по двадцать девятый этаж Каллин-Билдинга, стоэтажного, чудовищно уродливого здания, построенного в неовикторианском стиле – основном в архитектуре двадцать второго столетия.
Roy Walton, Popeek's assistant administrator, had to apologize to himself each morning as he entered the hideous place.
Администратор Рой Уолтон даже просил извинения у самого себя, когда утром переступал порог этого безобразного сооружения.
Since taking the job, he had managed to redecorate his own office— on the twenty-eighth floor, immediately below Director FitzMaugham's—but that had created only one minor oasis in the esthetically repugnant building.
С той поры, как Уолтон занял новую должность, ему удалось переоборудовать только собственный кабинет, расположенный на двадцать восьмом этаже, непосредственно под кабинетом директора Фиц-Моэма.
It couldn't be helped, though;
Кабинет администратора был единственным, маленьким оазисом среди безвкусно оформленных интерьеров, оскорбляющих эстетические чувства нормального человека.
Popeek was unpopular, though necessary; and, like the public hangman of some centuries earlier, the Bureau did not rate attractive quarters.
Ничего не поделаешь, ВЫНАС был очень непопулярным учреждением, хотя и крайне необходимым, и ему, как и городскому палачу несколько столетий назад, власти отвели не очень привлекательное место.
So Walton had removed some of the iridescent chrome scalloping that trimmed the walls, replaced the sash windows with opaquers, and changed the massive ceiling fixture to more subtle electroluminescents.
Уолтон снял со стен гофрированные панели из хромированного металла, переливающегося всеми цветами радуги, в окна вставил поляризованные стекла, позволяющие регулировать освещение внутри комнаты, сменил массивные потолочные светильники на малозаметные люминесцентные.
But the mark of the last century was stamped irrevocably on both building and office.
Однако, несмотря на подобные преобразования, на всем оставался отпечаток прошлого столетия.
Which was as it should be, Walton had finally realized.
Но ведь иначе и быть не могло – к такому выводу в конце концов пришел Уолтон.
It was the last century's foolishness that had made Popeek necessary, after all.
Именно идиотизм прошлого столетия породил такое учреждение, как ВЫНАС.
His desk was piled high with reports, and more kept arriving via pneumochute every minute.
Его письменный стол был уже завален отчетами, но пневмопочта ежеминутно приносила все новые и новые документы.
The job of assistant administrator was a thankless one, he thought; as much responsibility as Director FitzMaugham, and half the pay.
«Быть заместителем директора по административной работе – весьма неблагодарное дело, подумал он. – Ответственность такая же, как и у директора Фиц-Моэма, а вот оклад вполовину меньше».
He lifted a report from one eyebrow-high stack, smoothed the crinkly paper carefully, and read it.
Уолтон взял один из отчетов, венчавший на уровне глаз кипу ему подобных, тщательно разгладил сгибы на бумаге и принялся читать.
It was a despatch from Horrocks, the Popeek agent currently on duty in Patagonia.
Это была депеша, отправленная Хорроксом, в настоящее время исполняющим обязанности представителя ВЫНАСа в Патагонии, и датированная 4 июня 2232 года, то есть шестью днями ранее.