Birds of a Feather/Два сапога — пара
Birds of a Feather.
Два сапога — пара
By ROBERT SILVERBERG.
Extensive research did not uncover any evidence that the U.S. copyright on this publication was renewed.].
Портрет этот дополнял большой, широко раскрытый беззубый рот.
Getting specimens for the interstellar zoo was no problem—they battled for the honor—but now I had to fight like a wildcat to keep a display from making a monkey of me!
Но с тех пор, как ворота захлопнулись, инопланетянин, чтобы попасть туда, должен был сделаться экспонатом научной коллекции — попросту говоря, зверинца.
It was our first day of recruiting on the planet, and the alien life-forms had lined up for hundreds of feet back from my rented office.
Роберт Силверберг Два сапога — пара Был первый день вербовки на этой планете, и у снятого мной в аренду бюро очередь растянулась на сотни футов.
As I came down the block from the hotel, I could hear and see and smell them with ease.
Я видел, слышал и обонял ее, идя сюда из отеля.
My three staff men, Auchinleck, Stebbins and Ludlow, walked shieldwise in front of me.
Трое моих людей, Очинлек, Стеббинс и Ладлоу, шли впереди, прикрывая меня, как щитом.
I peered between them to size the crop up.
Вглядываясь в просветы между ними, я оценивал улов.
The aliens came in every shape and form, in all colors and textures— and all of them eager for a Corrigan contract.
Экзоты были представлены всех размеров и форм, всех цветов и структур, и каждый мечтал о контакте с Корриганом.
The Galaxy is full of bizarre beings, but there's barely a species anywhere that can resist the old exhibitionist urge.
В Галактике полным-полно диковинных созданий, но едва ли найдется хоть один вид, способный противиться соблазну выставить себя на показ.
"Send them in one at a time," I told Stebbins.
— Запускай их по одному, — велел я Стеббинсу.
I ducked into the office, took my place back of the desk and waited for the procession to begin.
Я прошмыгнул в бюро, сел за стол и приготовился к приему претендентов.
The name of the planet was MacTavish IV (if you went by the official Terran listing) or Ghryne (if you called it by what its people were accustomed to calling it).
Планета называлась Мак-Тэвиш-4 (если пользоваться официальным каталогом) или Хрин (если пользоваться местным названием).
I thought of it privately as MacTavish IV and referred to it publicly as Ghryne.
Про себя я думал о ней как о Мак-Тэвише-4, а публично именовал Хрином.
I believe in keeping the locals happy wherever I go.
Я за то, чтобы ладить с туземцами.
Through the front window of the office, I could see our big gay tridim sign plastered to a facing wall: WANTED—EXTRATERRESTRIALS!
Напротив моего окна торчал большой, объемный, яркий транспарант:
We had saturated MacTavish IV with our promotional poop for a month preceding arrival.
«ТРЕБУЮТСЯ ВНЕЗЕМНЫЕ!»
Stuff like this:.
Мы еще за месяц до прибытия сюда подняли рекламную шумиху, наводняя Мак-Тэвиш-4 такой, к примеру, чепуховиной:
Want to visit Earth—see the Galaxy's most glittering and exclusive world?
«Хотите посетить Землю — самый изысканный и восхитительный мир в Галактике?
Want to draw good pay, work short hours, experience the thrills of show business on romantic Terra?
Хотите иметь хороший заработок, короткий рабочий день, удовольствие от волнующего шоу на романтической Терре?
If you are a non-terrestrial, there may be a place for you in the Corrigan Institute of Morphological Science.
Если вы инопланетянин, у вас есть надежда попасть в Институт морфологии Корригана.
No freaks wanted. —normal beings only.
Нужны только нормальные экзоты.
J. F. Corrigan will hold interviews in person on Ghryne from Thirdday to Fifthday of Tenmonth.
С третьего по пятый день десятого месяца Дж. Ф. Корриган лично будет проводить отбор.
His last visit to the Caledonia Cluster until 2937, so don't miss your chance!
Впредь до 2937 года он не посетит Каледонию Кластер, так что не зевайте!
Hurry!
Спешите!
A life of wonder and riches can be yours!
Вам может открыться богатая и чудесная жизнь!»
Broadsides like that, distributed wholesale in half a thousand languages, always bring them running.
Подобная трескотня, переведенная на полтысячи языков, приносит свои плоды.
And the Corrigan Institute really packs in the crowds back on Earth.
И корригановский институт имеет огромный успех у публики.
Why not?
А как же иначе?
It's the best of its kind, the only really decent place where Earthmen can get a gander at the other species of the universe.
Он ведь единственное достойное место, где земляне могут поглазеть на других обитателей Вселенной.
The office buzzer sounded.
Раздался звонок.
Auchinleck said unctuously, "The first applicant is ready to see you, sir.".
Очинлек почтительно доложил: — Первый претендент готов к приему, сэр.
"Send him, her or it in.".
— Пусть он, она или оно войдет.
The door opened and a timid-looking life-form advanced toward me on nervous little legs.
Дверь отворилась, и я увидел робкого экзота на веретенообразных ножках с двойными коленками.
He was a globular creature about the size of a big basketball, yellowish-green, with two spindly double-kneed legs and five double-elbowed arms, the latter spaced regularly around his body.
Это было кругленькое желто-зеленое создание величиной с баскетбольный мяч. Пять рук с двойными локтевыми суставами равномерно распределялись вокруг всего его туловища.
There was a lidless eye at the top of his head and five lidded ones, one above each arm.
Один глаз без век был на темечке, а пять — с веками — по одному на каждой руке.
Plus a big, gaping, toothless mouth.
Портрет этот дополнял большой, широко раскрытый беззубый рот.
His voice was a surprisingly resounding basso. "You are Mr. Corrigan?".
— Вы мистер Корриган? — раздался неожиданно зычный бас.
"That's right."
— Да.
I reached for a data blank.
— Я потянулся за бланком анкеты.
"Before we begin, I'll need certain information about—".
— Прежде всего мне необходимо получить некоторую информацию о…
"I am a being of Regulus II," came the grave, booming reply, even before I had picked up the blank.
— Я с Регула-2, — солидно прогудел он, прежде чем я успел достать бланк.
"I need no special care and I am not a fugitive from the law of any world.".
— Мне не нужен специальный уход, и я не разыскиваюсь за нарушение закона какой-либо планеты.
"Your name?"
— Ваше имя?
"Lawrence R. Fitzgerald."
— Лоуренс Р. Фицджералд.
I throttled my exclamation of surprise, concealing it behind a quick cough.
Я кашлянул, стараясь скрыть изумление.
"Let me have that again, please?"
— Вы не могли бы повторить?
"Certainly.
— Охотно.
My name is Lawrence R. Fitzgerald.
Лоуренс Р. Фицджералд.
The 'R' stands for Raymond."
«Р» — это от Раймонда.