El gigante egoísta / Великан эгоист

Автор: Oscar Wilde / Оскар Уайльд

Языки: ES → RU Уровень: средний
Oscar Wilde El gigante egoísta Oscar Wilde Todas las tardes, al salir de la escuela, los niños solían ir a jugar al jardín del Gigante.
Оскар Уайлд Великан-эгоист Каждый день, возвращаясь из школы, дети, как повелось, заходили в сад Великана поиграть.
Era un jardín grande y hermoso, con suave césped verde.
Это был большой красивый сад, и трава там была зеленая и мягкая.
Aquí y allá, sobre el césped, se erguían hermosas flores como estrellas, y había doce árboles de durazno que en la primavera se cubrían de delicadas flores de color rosa y perla, y en el otoño daban frutos ricos.
Из травы тут и там, словно звезды, выглядывали венчики прекрасных цветов, а двенадцать персиковых деревьев, которые росли в этом саду, весной покрывались нежным жемчужно-розовым цветом, а осенью приносили сочные плоды.
Los pájaros se posaban en los árboles y cantaban tan dulcemente que los niños interrumpían sus juegos para escucharlos.
На деревьях сидели птицы и пели так сладко, что дети бросали игры, чтобы послушать их пение.
"¡Qué felices somos aquí!"
— Как хорошо нам здесь!
se exclamaban unos a otros.
— радостно кричали дети друг другу.
Un día regresó el Gigante.
Но вот однажды Великан вернулся домой.
Había ido a visitar a su amigo el ogro de Cornualles, y se había quedado con él durante siete años.
Он навещал своего приятеля — корнуэльского Великана-людоеда и пробыл у него в гостях семь лет.
Después de que los siete años terminaron, había dicho todo lo que tenía que decir, pues su conversación era limitada, y decidió volver a su propio castillo. Cuando llegó, vio a los niños jugando en el jardín.
За семь лет он успел поговорить обо всем, о чем ему хотелось поговорить, ибо был не слишком словоохотлив, после чего решил возвратиться в свой замок, а возвратившись, увидел детей, которые играли у него в саду.
"¿Qué están haciendo ahí?"
— Что вы тут делаете?
gritó con una voz muy ronca, y los niños huyeron.
— закричал он страшным голосом, и дети разбежались.
"Mi jardín es mi jardín", dijo el Gigante; "cualquiera puede entender eso, y no permitiré que nadie juegue en él excepto yo".
— Мой сад — это мой сад, — сказал Великан, — и каждому это должно быть ясно, и, уж конечно, никому, кроме самого себя, я не позволю здесь играть.
Así que construyó un muro alto alrededor de todo él y colocó un letrero.
- И он обнес свой сад высокой стеной и прибил объявление: ВХОД ВОСПРЕЩЕН. НАРУШИТЕЛИ БУДУТ НАКАЗАНЫ.
Era un Gigante muy egoísta.
Он был большим эгоистом, этот Великан.
Los pobres niños ya no tenían dónde jugar.
Бедным детям теперь негде было играть.
Intentaron jugar en la carretera, pero la carretera estaba muy polvorienta y llena de piedras duras, y no les gustaba.
Они попробовали поиграть на дороге, но там оказалось очень много острых камней и пыли, и им не понравилось там играть.
Solían rondar alrededor del alto muro cuando sus lecciones terminaban, y hablar sobre el hermoso jardín que había dentro.
Теперь после школы они обычно бродили вокруг высокой стены и вспоминали прекрасный сад, который за ней скрывался.
"Qué felices éramos allí", se decían unos a otros.
— Как хорошо нам было там, — говорили они друг другу.
Luego llegó la Primavera, y por todo el país había pequeñas flores y pajaritos. Solo en el jardín del Gigante Egoísta seguía siendo invierno.
А потом пришла Весна, и повсюду на деревьях появились маленькие почки и маленькие птички, и только в саду Великана-эгоиста по-прежнему была Зима.
A los pájaros no les gustaba cantar allí ya que no había niños, y los árboles olvidaron florecer.
Птицы не хотели распевать там своих песен, потому что в саду не было детей, а деревья забыли, что им пора цвести.
Una vez, una hermosa flor sacó su cabeza entre el césped, pero cuando vio el letrero se sintió tan triste por los niños que se volvió a meter en la tierra y se fue a dormir.
Как-то раз один хорошенький цветочек выглянул из травы, но увидел объявление и так огорчился за детей, что тут же спрятался обратно в землю и заснул.
Los únicos que estaban contentos eran la Nieve y la Escarcha.
Только Снегу и Морозу все это очень пришлось по душе.
"La Primavera ha olvidado este jardín", gritaban, "así que viviremos aquí todo el año".
— Весна позабыла прийти в этот сад, — воскликнули они, — и мы теперь будем царить здесь круглый год!
La Nieve cubrió el césped con su gran manto blanco, y la Escarcha pintó todos los árboles de plata.
Снег покрыл траву своим толстым белым плащом, а Мороз расписал все деревья серебряной краской.
Luego invitaron al Viento Norte a quedarse con ellos, y él vino.
После этого Снег и Мороз пригласили к себе в гости Северный Ветер, и он прилетел.
Estaba envuelto en pieles, y rugía todo el día por el jardín, y soplaba las chimeneas hacia abajo.
С головы до пят он был закутан в меха и целый день бушевал в саду и завывал в печной трубе.
"Este es un lugar encantador", dijo, "debemos pedir al Granizo que nos visite".
— Какое восхитительное местечко! — сказал Северный Ветер. — Мы должны пригласить в гости Град.
Así que el Granizo vino.
И тогда явился и Град.
Cada día durante tres horas golpeaba el techo del castillo hasta que rompió la mayoría de las tejas, y luego corría alrededor del jardín tan rápido como podía.
Изо дня в день он часами стучал по кровле замка, пока не перебил почти всей черепицы, а потом что было мочи носился по саду.
Estaba vestido de gris, y su aliento era como hielo.
На нем были серые одежды, а дыхание его было ледяным.
"No puedo entender por qué la Primavera tarda tanto en llegar", dijo el Gigante Egoísta, mientras se sentaba en la ventana y miraba su jardín blanco y frío; "Espero que haya un cambio en el clima".
— Не понимаю, почему так запаздывает Весна, пора бы уж ей прийти, — сказал Великан-эгоист, сидя у окна и поглядывая на свой холодный, белый сад. — Надеюсь, погода скоро переменится.
Pero la Primavera nunca llegó, ni el Verano.
Но Весна так и не пришла, не пришло и Лето.
El Otoño dio fruto dorado a cada jardín, pero al jardín del Gigante no le dio ninguno.
Осень принесла золотые плоды в каждый сад, но даже не заглянула в сад Великана.
"Es demasiado egoísta", dijo.
— Он слишком большой эгоист, — сказала Осень.
Así que siempre era Invierno allí, y el Viento Norte, y el Granizo, y la Escarcha, y la Nieve bailaban a través de los árboles.
И в саду Великана всегда была Зима, и только Северный Ветер да Снег, Град и Мороз плясали и кружились между деревьев.
Una mañana el Gigante yacía despierto en la cama cuando escuchó una música encantadora.
Однажды Великан, проснувшись в своей постели, услышал нежную музыку.
Sonaba tan dulce a sus oídos que pensó que debían ser los músicos del Rey pasando por allí.
Эта музыка показалась ему такой сладостной, что он подумал, не идут ли мимо его замка королевские музыканты.
Realmente era solo un pequeño jilguero cantando fuera de su ventana, pero hacía tanto tiempo que no escuchaba cantar a un pájaro en su jardín que le pareció la música más hermosa del mundo.
На самом-то деле это была всего лишь маленькая коноплянка, которая запела у него под окном, но Великан так давно не слышал пения птиц в своем саду, что щебет коноплянки показался ему самой прекрасной музыкой на свете.
Entonces el Granizo dejó de bailar sobre su cabeza, y el Viento Norte cesó su rugido, y un delicioso perfume le llegó a través de la ventana abierta.
И тут Град перестал выплясывать у него над головой, и Северный Ветер прекратил свои завывания, а в приотворенное окно долетел восхитительный аромат.
"Creo que por fin ha llegado la Primavera", dijo el Gigante; y saltó de la cama y miró hacia fuera.
— Должно быть, Весна все-таки пришла наконец, — сказал Великан, выскочил из постели и глянул в окно.
¿Qué vio?
И что же он увидел?
Vio una vista maravillosa.
Он увидел совершенно необычайную картину.
A través de un pequeño hueco en el muro, los niños se habían colado, y estaban sentados en las ramas de los árboles.
Дети проникли в сад сквозь небольшое отверстие в стене и залезли на деревья. Они сидели на всех деревьях.
En cada árbol que podía ver había un niño.
Куда бы Великан ни бросил взгляд — на каждом дереве он видел какого-нибудь ребенка.
Y los árboles estaban tan contentos de tener de nuevo a los niños que se habían cubierto de flores, y agitaban sus brazos suavemente sobre las cabezas de los niños.
И деревья были так рады их возвращению, что сразу зацвели и стояли, тихонько покачивая ветвями над головками детей.
Los pájaros volaban alrededor y piaban de alegría, y las flores miraban a través del césped verde y reían.
А птицы порхали по саду и щебетали от восторга, и цветы выглядывали из зеленой травы и улыбались.
Era una escena encantadora, solo que en un rincón todavía era invierno.
Это было очаровательное зрелище, и только в одном углу сада все еще стояла Зима.
Era el rincón más lejano del jardín, y en él estaba de pie un niño pequeño.
Это был самый укромный уголок, и Великан увидел там маленького мальчика.
Era tan pequeño que no podía alcanzar las ramas del árbol, y andaba alrededor de él, llorando amargamente.
Он был так мал, что не мог дотянуться до ветвей дерева и только ходил вокруг него и горько плакал.
El pobre árbol estaba todavía completamente cubierto de escarcha y nieve, y el Viento Norte soplaba y rugía sobre él.
И бедное деревце было все до самой верхушки еще покрыто инеем и снегом, а над ним кружился и завывал Северный Ветер.