Æpyornis Island / Остров Эпиорниса

Автор: Wells G /Герберт Уэллс

Языки: ES → RU Уровень: средний
La isla de Æiornis [Cuento - Texto completo.]. H.G.
Wells El hombre de la cicatriz en la cara se inclinó sobre la mesa y miró mi fardo.
Остров Эпиорниса Человек со шрамом на лице перегнулся через стол и посмотрел на мои цветы.
—¿Orquídeas?
- Орхидеи?
—preguntó.
-спросил он.
—Unas cuantas —respondí.
- Всего несколько штук, - ответил я.
—¿Cypripedios? —continuó.
- Венерины башмачки?
—Principalmente.
- В основном.
—¿Alguno nuevo?
- Что-нибудь новенькое?
Yo pensaba que no.
Хотя вряд ли.
Hice esas islas hace veinticinco… veintisiete años.
Я обследовал эти острова двадцать пять - нет, двадцать семь лет назад.
Si encuentra usted algo nuevo aquí, bueno, entonces es novísimo.
Если вы найдете здесь кое-что новое - значит, это уж совсем новехонькое.
No dejé gran cosa.
После меня не осталось почти ничего.
—No soy coleccionista —aclaré.
- Я не коллекционер.
—Entonces era joven —continuó—.
- Тогда я был молод, - продолжал он.
¡Cielos, cómo solía volar por ahí!
- Господи! Сколько я гонял по свету!
Parecía estar tomándome la medida.
- Он как бы присматривался ко мне.
—Estuve en las Indias Occidentales dos años y en Brasil siete.
- Два года пробыл в Индии, семь лет в Бразилии.
Luego fui a Madagascar.
Потом поехал на Мадагаскар.
—Conozco de nombre a algunos exploradores —expliqué previendo una historia increíble—.
- Нескольких исследователей я знаю понаслышке. - Я уже предвкушал интересную историю.
¿Para quién recogía usted?
- Для кого вы собирали образцы?
—Para Dawson.
- Для Доусона.
¿Ha oído alguna vez el nombre de Butcher?
Может вам доводилось слыхать такую фамилию - Бутчер?
Butcher… Butcher… El nombre parecía vagamente presente en mi memoria.
- Бутчер, Бутчер?..
Entonces recordé: Butcher contra Dawson.
- Эта фамилия смутно казалась мне знакомой; потом я вспомнил: "Бутчер против Доусона".
—¡Anda!
- Постойте!
—exclamé yo—, usted es el hombre que los demandó por el sueldo de cuatro años… naufragó y arribó a una isla desierta… —Servidor —dijo el hombre de la cicatriz haciendo una inclinación—.
Так это вы судились с ними, требуя жалованье за четыре года - за то время, что пробыли на пустынном острове, где вас бросили одного? - Ваш покорный слуга, - кланяясь, сказал человек со шрамом.
Un caso divertido, ¿verdad?
- Занятное судебное дело, правда?
Ahí estaba yo, ganando una pequeña fortuna en esa isla, no haciendo tampoco nada para ganarla, y ellos completamente incapaces de avisarme.
Я сколотил себе там небольшое состояньице, пальцем о палец не ударив, а они никак не могли меня уволить.
A menudo solía divertirme pensando en eso mientras estaba allí.
Я часто забавлялся этой мыслью, пока оставался на острове.
Hice cálculos sobre ello —grandes—, por todo el bendito atolón con figuras decorativas.
И даже вел подсчеты, вырисовывая огромные цифры на песке чертова атолла.
—¿Cómo ocurrió?
- Как же это случилось?
—Bueno… ¿Ha oído hablar del Æpiornis?
Я уже забыл подробности дела... - Видите ли... Вы слыхали когда-нибудь об эпиорнисе?
—Bastante.
- Конечно.
Andrews me contaba de una nueva especie en la que estaba trabajando hace solo un mes o así.
Эндрюс как раз работает над его новой разновидностью; он рассказывал мне о ней примерно месяц назад.
Justo antes de embarcarme.
Перед самым моим отплытием.
Consiguieron, según parece, un fémur de casi una yarda de largo.
Они раздобыли берцовую кость чуть ли не с ярд длиной.
¡Un monstruo debió de ser el animal!
Ну и чудовище это было!
—Le creo —dijo el hombre de la cicatriz—.
- Охотно верю, - сказал человек со шрамом.
Era realmente un monstruo.
- Настоящее чудовище.
El ave gigantesca de Simbad no era más que una leyenda sobre ellos.
Легендарная птица Рух Синдбада-морехода безусловно принадлежала к этому семейству.
Pero ¿cuándo encontraron esos huesos?
И когда же они нашли эти кости?
—Hace unos tres o cuatro años, en el 91 creo.
- Года три-четыре назад - кажется, в девяносто первом году.
¿Por qué?
А почему вас это интересует?
—¿Cómo que por qué?
- Почему?
Porque fui yo el que los encontró… ¡Cielos! Hace casi veinte años.
Потому что их нашел я - да, да, почти двадцать лет назад.
Si Dawson no se hubiera comportado estúpidamente sobre ese sueldo podían haber hecho un buen negocio con ellos.
Если б у Доусона не заупрямились с моим жалованьем, они могли бы поднять здоровую шумиху вокруг этих костей.
No pude evitar que el infernal bote se fuera a la deriva.
Но что я мог поделать, если проклятую лодку унесло течением...
Hizo una pausa.
Он помолчал.
—Supongo que es el mismo sitio.
- Это, наверно, то же самое место.
Una especie de ciénaga a unas noventa millas al norte de Antananarivo.
Нечто вроде болота, в девяноста милях к северу от Антананариво.