Penguin Island / Остров пингвинов

Автор: Anatole France / Анатоль Франс

Языки: EN → RU Уровень: средний
Maël, a scion of a royal family of Cambria, was sent in his ninth year to the Abbey of Yvern so that he might there study both sacred and profane learning.
Жизнь святого Маэля Маэль, отпрыск камбрийского королевского рода, был на девятом году жизни отдан в Ивернское аббатство, ради книжного обучения, духовного и светского.
At the age of fourteen he renounced his patrimony and took a vow to serve the Lord.
В возрасте четырнадцати лет он отказался от наследства и принес обет служения господу.
His time was divided, according to the rule, between the singing of hymns, the study of grammar, and the meditation of eternal truths.
Сообразно с монастырским уставом, он посвящал свое время пению гимнов, занятиям грамматикой и размышлениям над вечными истинами.
A celestial perfume soon disclosed the virtues of the monk throughout the cloister, and when the blessed Gal, the Abbot of Yvern, departed from this world into the next, young Maël succeeded him in the government of the monastery.
Вскоре же небесное благоухание возвестило всему монастырю о добродетелях нового инока. И когда преставился настоятель Ивернской обители, блаженный Галл, то молодой Маэль стал его преемником в управлении монастырем.
He established therein a school, an infirmary, a guest-house, a forge, work-shops of all kinds, and sheds for building ships, and he compelled the monks to till the lands in the neighbourhood.
Он устроил там школу, больницу, странноприимный дом, кузницу, мастерские всякого рода, судостроительные верфи, а также заставил монашескую братию распахать близлежащие земли.
With his own hands he cultivated the garden of the Abbey, he worked in metals, he instructed the novices, and his life was gently gliding along like a stream that reflects the heaven and fertilizes the fields.
Он сам возделывал монастырский сад, обрабатывал металлы, наставлял послушников, и жизнь его текла безмятежно, подобно реке, отражающей небо и несущей плодородие окрестным нивам.
At the close of the day this servant of God was accustomed to seat himself on the cliff, in the place that is to-day still called St. Maël’s chair.
На склоне дня сей служитель господа имел обыкновение сидеть на краю обрывистого берега, в том месте, которое и поныне называют креслом св. Маэля.
At his feet the rocks bristling with green seaweed and tawny wrack seemed like black dragons as they faced the foam of the waves with their monstrous breasts.
А внизу, у ног его, огромные скалы, похожие на черных драконов, поросшие зелеными и бурыми водорослями, выставляли навстречу пенистым волнам свои чудовищные груди.
He watched the sun descending into the ocean like a red Host whose glorious blood gave a purple tone to the clouds and to the summits of the waves.
Он смотрел, как солнце опускается в океан, алое, будто вино причастия, и обагряет славной кровью своей облака в небесах и гребни морских волн.
And the holy man saw in this the image of the mystery of the Cross, by which the divine blood has clothed the earth with a royal purple.
И праведник прозревал в этом образе тайну креста, на котором пролита была божественная кровь, облекшая всю землю царской багряницей.
In the offing a line of dark blue marked the shores of the island of Gad, where St. Bridget, who had been given the veil by St. Malo, ruled over a convent of women.
В открытом море виднелась темно-синяя полоса — берег острова Гад, где св. Бригита, принявшая пострижение от св. Мало, управляла женским монастырем.
Now Bridget, knowing the merits of the venerable Maël, begged from him some work of his hands as a rich present.
Наслышанная о заслугах преподобного Маэля, Бригита высказала желание получить как драгоценнейший дар какое-либо изделие его рук.
Maël cast a hand- bell of bronze for her and, when it was finished, he blessed it and threw it into the sea.
Маэль отлил для нее медный колокольчик и, закончив работу над ним, благословил его и бросил в море.
And the bell went ringing towards the coast of Gad, where St. Bridget, warned by the sound of the bell upon the waves, received it piously, and carried it in solemn procession with singing of psalms into the chapel of the convent.
И колокольчик, звеня, поплыл к берегам острова Гад, где св. Бригита, услышав над волнами медный звон, благоговейно приняла дар и, в сопровождении своих духовных дщерей, под пение псалмов, торжественно перенесла его в монастырскую часовню.
Thus the holy Maël advanced from virtue to virtue.
Так праведник Маэль совершенствовался в добродетелях.
He had already passed through two-thirds of the way of life, and he hoped peacefully to reach his terrestrial end in the midst of his spiritual brethren, when he knew by a certain sign that the Divine wisdom had decided otherwise, and that the Lord was calling him to less peaceful but not less meritorious labours.
Он уже прошел две трети жизненного пути и надеялся дождаться безмятежной кончины среди братии своих во Христе, как вдруг ему было знамение, возвещающее о том, что божественная мудрость располагает иначе и что господь призывает его к трудам не столь мирным, но не менее славным.
II.
Глава II.
THE APOSTOLICAL VOCATION OF SAINT MAËL.
Апостольское призвание святого Маэля Однажды, погруженный в раздумье, шел он по берегу спокойной маленькой бухты, защищенной, словно естественной плотиной, грядою скал, выдавшихся далеко в море, — и вдруг он увидел каменное корыто, плывущее по водам, подобно ладье.
One day as he walked in meditation to the furthest point of a tranquil beach, for which rocks jutting out into the sea formed a rugged dam, he saw a trough of stone which floated like a boat upon the waters.
А ведь в каменных чанах св.
It was in a vessel similar to this that St. Guirec, the great St. Columba, and so many holy men from Scotland and from Ireland had gone forth to evangelize Armorica.
Гирек, великий св. Коломбан, шотландские и ирландские монахи отправлялись проповедовать Евангелие в Арморике.
More recently still, St. Avoye having come from England, ascended the river Auray in a mortar made of rose-coloured granite into which children were afterwards placed in order to make them strong.
И еще недавно св. Авойя, прибыв из Англии, поплыла вверх по течению реки Орэ в ступе из розового гранита — той самой, куда впоследствии сажали детей, чтобы они росли сильными.
St. Vouga passed from Hibernia to Cornwall on a rock whose fragments, preserved at Penmarch, will cure of fever such pilgrims as place these splinters on their heads..
святой же Вуга переправился из Ибернии в Корнуэльс на скале, — потом ее обломки, сохранившиеся в Пенмархе, начали исцелять от лихорадки, стоило богомольцам приложиться к ним головой; св..
St. Samson entered the Bay of St. Michael’s Mount in a granite vessel which will one day be called St. Samson’s basin.
Самсон приплыл в залив близ горы Св. Михаила в гранитном чане, впоследствии названном мисой св. Самсона.
It is because of these facts that when he saw the stone trough the holy Maël understood that the Lord intended him for the apostolate of the pagans who still peopled the coast and the Breton islands.
Вот почему при виде этого каменного корыта св. Маэль понял, что господь предназначил его для просвещения язычников, еще во множестве обитавших по бретонским островам и на побережье.
He handed his ashen staff to the holy Budoc, thus investing him with the government of the monastery.
Он вручил свой ясеневый посох Будоку, человеку святой жизни, тем самым передавая ему управление обителью.
Then, furnished with bread, a barrel of fresh water, and the book of the Holy Gospels, he entered the stone trough which carried him gently to the island of Hœdic.
Затем, захватив с собою каравай хлеба, бочонок пресной воды и святое Евангелие, сел в каменное корыто, и оно тихо поплыло с ним к острову Эдику.
This island is perpetually buffeted by the winds.
На острове этом постоянно бушуют ветры.
In it some poor men fished among the clefts of the rocks and labouriously cultivated vegetables in gardens full of sand and pebbles that were sheltered from the wind by walls of barren stone and hedges of tamarisk.
Бедняки ловят там рыбу в расщелинах между скал и с трудом выращивают кое-какие овощи на песчаной и каменистой земле своих огородов, окруженных либо невысокой каменной стеною сухой кладки, либо тамарисковой изгородью.
A beautiful fig-tree raised itself in a hollow of the island and thrust forth its branches far and wide.
В лощине росла могучая смоковница, широко раскинувшая ветви.
The inhabitants of the island used to worship it.
Островитяне поклонялись ей как божеству.
And the holy Maël said to them: “You worship this tree because it is beautiful.
И сказал им Маэль, человек святой жизни: — Вы поклоняетесь этому дереву, потому что оно прекрасно.
Therefore you are capable of feeling beauty.
Значит, вы чувствительны к красоте.
Now I come to reveal to you the hidden beauty”.
Так вот, я пришел раскрыть перед вами красоту сокровенную.
And he taught them the Gospel.
И он проповедал им Евангелие.
And after having instructed them, he baptized them with salt and water.
И, наставив их, окрестил солью и водой.
The islands of Morbihan were more numerous in those times than they are to-day.
Морбиганские острова были в те времена многочисленнее, чем ныне.
For since then many have been swallowed up by the sea.
Ибо с тех пор многие из них погрузились в море.
St. Maël evangelized sixty of them.
На шестидесяти островах проповедал св.
Then in his granite trough he ascended the river Auray.
Маэль христианскую веру.
And after sailing for three hours he landed before a Roman house.
Затем в своем гранитном корыте он поднялся вверх по реке Орэ и после трехчасового плавания вышел на берег перед каким-то римским домом.
A thin column of smoke went up from the roof.
Над крышей вился дымок.
The holy man crossed the threshold on which there was a mosaic representing a dog with its hind legs outstretched and its lips drawn back.
Святой переступил порог, украшенный мозаичным изображением собаки с ощеренными зубами и напряженными мускулами лап.
He was welcomed by an old couple, Marcus Combabus and Valeria Moerens, who lived there on the products of their lands.
Его приняли в этом доме престарелые супруги — Марк Комбаб и Валерия Мэренс, жившие плодами своей земли.
There was a portico round the interior court the columns of which were painted red, half their height upwards from the base.
Вокруг внутреннего двора высились колонны портика, снизу до половины выкрашенные в красный цвет.
A fountain made of shells stood against the wall and under the portico there rose an altar with a niche in which the master of the house had placed some little idols made of baked earth and whitened with whitewash.
В стене был устроен фонтан из раковин, а под портиком стоял алтарь с нишей, куда хозяин дома поместил терракотовых идолов, побеленных известкой.
Some represented winged children, others Apollo or Mercury, and several were in the form of a naked woman twisting her hair.
Некоторые из них изображали крылатых детей, другие — Аполлона или Меркурия, а иные были в виде нагой женщины, выжимающей воду из волос.
But the holy Maël, observing those figures, discovered among them the image of a young mother holding a child upon her knees.
Разглядывая эти фигурки, св. Маэль нашел среди них изображение молодой матери с младенцем на коленях.
Immediately pointing to that image he said: “That is the Virgin, the mother of God.
Тотчас же, указывая на нее, он сказал: — Это пресвятая дева, матерь божья.
The poet Virgil foretold her in Sibylline verses before she was born and, in angelical tones he sang Jam redit et virgo .
Поэт Вергилий возвестил о ней в сивиллиных песнях[12] еще до ее рождения и ангельским голосом воспел ее: «Jam redit et virgo»[13].
Throughout heathendom prophetic figures of her have been made, like that which you, O Marcus, have placed upon this altar.
И среди язычников распространены были фигурки, пророчествующие о ней, подобно вот этой на твоем алтаре, о Марк!