Великан-эгоист/El gigante egoista

Автор: Oscar Wilde

Языки: RU → ES Уровень: средний
Оскар Уайлд Великан-эгоист Каждый день, возвращаясь из школы, дети, как повелось, заходили в сад Великана поиграть.
Oscar Wilde El gigante egoísta Oscar Wilde Todas las tardes, al salir de la escuela, los niños solían ir a jugar al jardín del Gigante.
Это был большой красивый сад, и трава там была зеленая и мягкая. Из травы тут и там, словно звезды, выглядывали венчики прекрасных цветов, а двенадцать персиковых деревьев, которые росли в этом саду, весной покрывались нежным жемчужно-розовым цветом, а осенью приносили сочные плоды. На деревьях сидели птицы и пели так сладко, что дети бросали игры, чтобы послушать их пение. — Как хорошо нам здесь! — радостно кричали дети друг другу.
Era un jardín grande y hermoso, con suave césped verde. Aquí y allá, sobre el césped, se erguían hermosas flores como estrellas, y había doce árboles de durazno que en la primavera se cubrían de delicadas flores de color rosa y perla, y en el otoño daban frutos ricos. Los pájaros se posaban en los árboles y cantaban tan dulcemente que los niños interrumpían sus juegos para escucharlos. "¡Qué felices somos aquí!" se exclamaban unos a otros.
Но вот однажды Великан вернулся домой. Он навещал своего приятеля — корнуэльского Великана-людоеда и пробыл у него в гостях семь лет. За семь лет он успел поговорить обо всем, о чем ему хотелось поговорить, ибо был не слишком словоохотлив, после чего решил возвратиться в свой замок, а возвратившись, увидел детей, которые играли у него в саду.
Un día regresó el Gigante. Había ido a visitar a su amigo el ogro de Cornualles, y se había quedado con él durante siete años. Después de que los siete años terminaron, había dicho todo lo que tenía que decir, pues su conversación era limitada, y decidió volver a su propio castillo. Cuando llegó, vio a los niños jugando en el jardín.
— Что вы тут делаете? — закричал он страшным голосом, и дети разбежались.
"¿Qué están haciendo ahí?" gritó con una voz muy ronca, y los niños huyeron.
— Мой сад — это мой сад, — сказал Великан, — и каждому это должно быть ясно, и, уж конечно, никому, кроме самого себя, я не позволю здесь играть. - И он обнес свой сад высокой стеной и прибил объявление: ВХОД ВОСПРЕЩЕН. НАРУШИТЕЛИ БУДУТ НАКАЗАНЫ.
"Mi jardín es mi jardín", dijo el Gigante; "cualquiera puede entender eso, y no permitiré que nadie juegue en él excepto yo". Así que construyó un muro alto alrededor de todo él y colocó un letrero.
Он был большим эгоистом, этот Великан.
Era un Gigante muy egoísta.
Бедным детям теперь негде было играть. Они попробовали поиграть на дороге, но там оказалось очень много острых камней и пыли, и им не понравилось там играть. Теперь после школы они обычно бродили вокруг высокой стены и вспоминали прекрасный сад, который за ней скрывался. — Как хорошо нам было там, — говорили они друг другу.
Los pobres niños ya no tenían dónde jugar. Intentaron jugar en la carretera, pero la carretera estaba muy polvorienta y llena de piedras duras, y no les gustaba. Solían rondar alrededor del alto muro cuando sus lecciones terminaban, y hablar sobre el hermoso jardín que había dentro. "Qué felices éramos allí", se decían unos a otros.
А потом пришла Весна, и повсюду на деревьях появились маленькие почки и маленькие птички, и только в саду Великана-эгоиста по-прежнему была Зима. А потом пришла Весна, и повсюду на деревьях появились маленькие почки и маленькие птички, и только в саду Великана-эгоиста по-прежнему была Зима.
Luego llegó la Primavera, y por todo el país había pequeñas flores y pajaritos. Solo en el jardín del Gigante Egoísta seguía siendo invierno.
Птицы не хотели распевать там своих песен, потому что в саду не было детей, а деревья забыли, что им пора цвести.
A los pájaros no les gustaba cantar allí ya que no había niños, y los árboles olvidaron florecer.
Как-то раз один хорошенький цветочек выглянул из травы, но увидел объявление и так огорчился за детей, что тут же спрятался обратно в землю и заснул.
Una vez, una hermosa flor sacó su cabeza entre el césped, pero cuando vio el letrero se sintió tan triste por los niños que se volvió a meter en la tierra y se fue a dormir.
Только Снегу и Морозу все это очень пришлось по душе.
Los únicos que estaban contentos eran la Nieve y la Escarcha.
— Весна позабыла прийти в этот сад, — воскликнули они, — и мы теперь будем царить здесь круглый год!
"La Primavera ha olvidado este jardín", gritaban, "así que viviremos aquí todo el año".
Снег покрыл траву своим толстым белым плащом, а Мороз расписал все деревья серебряной краской.
La Nieve cubrió el césped con su gran manto blanco, y la Escarcha pintó todos los árboles de plata.
После этого Снег и Мороз пригласили к себе в гости Северный Ветер, и он прилетел.
Luego invitaron al Viento Norte a quedarse con ellos, y él vino.
С головы до пят он был закутан в меха и целый день бушевал в саду и завывал в печной трубе.
Estaba envuelto en pieles, y rugía todo el día por el jardín, y soplaba las chimeneas hacia abajo.
— Какое восхитительное местечко! — сказал Северный Ветер. — Мы должны пригласить в гости Град.
"Este es un lugar encantador", dijo, "debemos pedir al Granizo que nos visite".
И тогда явился и Град.
Así que el Granizo vino.
Изо дня в день он часами стучал по кровле замка, пока не перебил почти всей черепицы, а потом что было мочи носился по саду.
Cada día durante tres horas golpeaba el techo del castillo hasta que rompió la mayoría de las tejas, y luego corría alrededor del jardín tan rápido como podía.
На нем были серые одежды, а дыхание его было ледяным.
Estaba vestido de gris, y su aliento era como hielo.
— Не понимаю, почему так запаздывает Весна, пора бы уж ей прийти, — сказал Великан-эгоист, сидя у окна и поглядывая на свой холодный, белый сад. — Надеюсь, погода скоро переменится.
"No puedo entender por qué la Primavera tarda tanto en llegar", dijo el Gigante Egoísta, mientras se sentaba en la ventana y miraba su jardín blanco y frío; "Espero que haya un cambio en el clima".
Но Весна так и не пришла, не пришло и Лето. Осень принесла золотые плоды в каждый сад, но даже не заглянула в сад Великана. — Он слишком большой эгоист, — сказала Осень. И в саду Великана всегда была Зима, и только Северный Ветер да Снег, Град и Мороз плясали и кружились между деревьев.
Pero la Primavera nunca llegó, ni el Verano. El Otoño dio fruto dorado a cada jardín, pero al jardín del Gigante no le dio ninguno. "Es demasiado egoísta", dijo. Así que siempre era Invierno allí, y el Viento Norte, y el Granizo, y la Escarcha, y la Nieve bailaban a través de los árboles.
Однажды Великан, проснувшись в своей постели, услышал нежную музыку.
Una mañana el Gigante yacía despierto en la cama cuando escuchó una música encantadora.
Эта музыка показалась ему такой сладостной, что он подумал, не идут ли мимо его замка королевские музыканты.
Sonaba tan dulce a sus oídos que pensó que debían ser los músicos del Rey pasando por allí.
На самом-то деле это была всего лишь маленькая коноплянка, которая запела у него под окном, но Великан так давно не слышал пения птиц в своем саду, что щебет коноплянки показался ему самой прекрасной музыкой на свете.
Realmente era solo un pequeño jilguero cantando fuera de su ventana, pero hacía tanto tiempo que no escuchaba cantar a un pájaro en su jardín que le pareció la música más hermosa del mundo.
И тут Град перестал выплясывать у него над головой, и Северный Ветер прекратил свои завывания, а в приотворенное окно долетел восхитительный аромат.
Entonces el Granizo dejó de bailar sobre su cabeza, y el Viento Norte cesó su rugido, y un delicioso perfume le llegó a través de la ventana abierta.
— Должно быть, Весна все-таки пришла наконец, — сказал Великан, выскочил из постели и глянул в окно.
"Creo que por fin ha llegado la Primavera", dijo el Gigante; y saltó de la cama y miró hacia fuera.
И что же он увидел?
¿Qué vio?
Он увидел совершенно необычайную картину.
Vio una vista maravillosa.
Дети проникли в сад сквозь небольшое отверстие в стене и залезли на деревья. Они сидели на всех деревьях.
A través de un pequeño hueco en el muro, los niños se habían colado, y estaban sentados en las ramas de los árboles.
Куда бы Великан ни бросил взгляд — на каждом дереве он видел какого-нибудь ребенка.
En cada árbol que podía ver había un niño.
И деревья были так рады их возвращению, что сразу зацвели и стояли, тихонько покачивая ветвями над головками детей.
Y los árboles estaban tan contentos de tener de nuevo a los niños que se habían cubierto de flores, y agitaban sus brazos suavemente sobre las cabezas de los niños.
А птицы порхали по саду и щебетали от восторга, и цветы выглядывали из зеленой травы и улыбались.
Los pájaros volaban alrededor y piaban de alegría, y las flores miraban a través del césped verde y reían.
Это было очаровательное зрелище, и только в одном углу сада все еще стояла Зима.
Era una escena encantadora, solo que en un rincón todavía era invierno.
Это был самый укромный уголок, и Великан увидел там маленького мальчика.
Era el rincón más lejano del jardín, y en él estaba de pie un niño pequeño.
Он был так мал, что не мог дотянуться до ветвей дерева и только ходил вокруг него и горько плакал.
Era tan pequeño que no podía alcanzar las ramas del árbol, y andaba alrededor de él, llorando amargamente.
И бедное деревце было все до самой верхушки еще покрыто инеем и снегом, а над ним кружился и завывал Северный Ветер.
El pobre árbol estaba todavía completamente cubierto de escarcha y nieve, y el Viento Norte soplaba y rugía sobre él.
— Взберись на меня, мальчик! — сказало Дерево и склонило ветви почти до самой земли.
"¡Sube, pequeño!" dijo el Árbol, y bajó sus ramas tanto como pudo; pero el niño era demasiado diminuto.
И сердце Великана растаяло, когда он глядел в окно. — Какой же я был эгоист! — сказал он. — Теперь я знаю, почему Весна не хотела прийти в мой сад. Я посажу этого маленького мальчика на верхушку дерева и сломаю стену, и мой сад на веки вечные станет местом детских игр. Он ив самом деле был очень расстроен тем, что натворил.
Y el corazón del Gigante se derritió al mirar hacia afuera. "¡Qué egoísta he sido!" dijo; "ahora sé por qué la Primavera no quería venir aquí. Pondré a ese pobre niño pequeño en la cima del árbol, y luego derribaré el muro, y mi jardín será el patio de juegos de los niños para siempre jamás." Realmente estaba muy arrepentido por lo que había hecho.
И вот он на цыпочках спустился по лестнице, тихонько отомкнул парадную дверь своего замка и вышел в сад.
Así que se deslizó escaleras abajo y abrió la puerta delantera muy suavemente, y salió al jardín.
Но как только дети увидели Великана, они так испугались, что тут же бросились врассыпную, и в сад снова пришла Зима.
Pero cuando los niños lo vieron, se asustaron tanto que todos huyeron, y el jardín volvió a ser invierno.
Не убежал один только маленький мальчик, потому что глаза его были полны слез, и он даже не заметил появления Великана.
Solo el niño pequeño no corrió, porque sus ojos estaban tan llenos de lágrimas que no vio venir al Gigante.
А Великан тихонько подкрался к нему сзади, осторожно поднял с земли и посадил на дерево.
Y el Gigante se acercó sigilosamente por detrás de él, lo tomó suavemente en su mano y lo subió al árbol.
И дерево тотчас зацвело, и к нему слетелись птицы и запели песни, порхая с ветки на ветку, а маленький мальчик обхватил Великана руками за шею и поцеловал.
Y el árbol floreció de inmediato, y los pájaros vinieron y cantaron en él, y el niño pequeño extendió sus dos brazos y rodeó con ellos el cuello del Gigante, y lo besó.
И тогда другие дети, увидав, что Великан перестал быть злым, прибежали обратно, а вместе с ними возвратилась и Весна.
Y los otros niños, cuando vieron que el Gigante ya no era malvado, volvieron corriendo, y con ellos llegó la Primavera.
— Теперь этот сад ваш, дети, — сказал Великан и взял большой топор и снес стену.
"Ahora es su jardín, pequeños niños", dijo el Gigante, y tomó un gran hacha y derribó el muro.
И жители, направляясь в полдень на рынок, видели Великана, который играл с детьми в самом прекрасном саду, какой только есть на свете.
Y cuando la gente iba al mercado a las doce en punto, encontraron al Gigante jugando con los niños en el jardín más hermoso que jamás habían visto.
Весь день дети играли в саду, а вечером они подошли к Великану, чтобы пожелать ему доброй ночи.
Jugaron todo el día, y por la tarde vinieron al Gigante para despedirse de él.
— А где же ваш маленький приятель? — спросил Великан. — Мальчик, которого я посадил на дерево? — Он особенно пришелся по душе Великану, потому что поцеловал его.
"Pero, ¿dónde está su pequeño compañero?" dijo: "el niño que puse en el árbol". El Gigante lo amaba más porque lo había besado.
— Мы не знаем, — отвечали дети. — Он куда-то ушел.
"No sabemos", respondieron los niños; "se ha ido".
— Непременно передайте ему, чтобы он не забыл прийти сюда завтра, — сказал Великан. Но дети отвечали, что они не знают, где живет этот мальчик, так как ни разу не видели его раньше, и тогда Великан очень опечалился.
"Deben decirle que asegure venir aquí mañana", dijo el Gigante. Pero los niños dijeron que no sabían dónde vivía, y que nunca lo habían visto antes; y el Gigante se sintió muy triste.