გრაფიმონტე - კრისტო/ Граф Монте-Кристо
მის გამოხედვაში აშკარა სიძულვილმა იელვა, — იგი ახალგაზრდაა და თავის თავში დარწმუნებულიც.
– Да, – отвечал Данглар, бросив на Дантеса косой взгляд, в котором блеснула ненависть, – да, молодость и самонадеянность.
როგორც კი გარდაიცვალა ლეკლერი, დანტესმა არავის რჩევას არ მოუცადა, ისე ითავა კაპიტნობა, რამაც, იმის მაგივრად, რომ პირდაპირ მარსელში მოვსულიყავით, გვაიძულა თითქმის დღე-ნახევარი კუნძულ ელბაზე დაგვეკარგა.
Не успел умереть капитан, как он принял команду, не посоветовавшись ни с кем, и заставил нас потерять полтора дня у острова Эльба, вместо того чтобы идти прямо на Марсель.
— რაც შეეხება გემზე უფროსობის კისრებას, — თქვა გემის პატრონმა, — როგორც კაპიტნის თანაშემწე, ის ვალდებული იყო სწორედ ასე მოქცეულიყო.
– Да он и есть капитан, – отвечал арматор.
კუნძულ ელბაზე დღე-ნახევრის დაკარგვაში კი მართალი არ არის, თუ, რასაკვირველია, გემი შეკეთებას არ მოითხოვდა.
– Приняв команду, – сказал арматор, – он исполнил свой долг как помощник капитана, но терять полтора дня у острова Эльба было неправильно, если только корабль не нуждался в починке.
— გემი ისევე უვნებელი იყო, როგორც მე მხედავთ და როგორადაც მე ვისურვებდი, თქვენ ბრძანდებოდეთ, ბატონო მორელ.
– Я проходил мимо каюты капитана и видел, как он отдавал Дантесу пакет и письмо.
ის დღე-ნახევარი კი დაკარგულია უბრალო ჟინიანობის გამო, რომ მიწაზე გავლით ესიამოვნა.
– Корабль был цел и невредим, господин Моррель, а эти полтора дня потеряны из чистого каприза, ради удовольствия сойти на берег, только и всего.
— დანტეს!
– Отдать якорь!
— მიუბრუნდა გემის პატრონი ყმაწვილ კაცს, — აქ მოდით!
Затем, обернувшись к экипажу, он крикнул: – Эй!
— ბოდიშს ვიხდი, ბატონო, ამ წუთში გეახლებით, — უპასუხა დანტესმა და კვლავ ეკიპაჟს მიუბრუნდა:
– Простите, сударь, – отвечал Дантес, – через минуту я к вашим услугам.
— ჩაუშვით ღუზა!
– На марса-гитовы!
ღუზა მყისვე ჩაუშვეს და ჯაჭვი გრუხუნით გაიშალა.
Тотчас же якорь отдали, и цепь с грохотом побежала.
მიუხედავად იმისა, რომ ლოცმანი იქ იყო, დანტესი მაინც თავის პოსტზე დარჩა, სანამ ეს უკანასკნელი მანევრი დამთავრდებოდა.
Дантес оставался на своем посту, несмотря на присутствие лоцмана, до тех пор, пока не был выполнен и этот последний маневр.
დანტესმა მეზღვაურებს კიდევ რამდენიმე ბრძანება მისცა.
Потом он крикнул:
— აი, ხედავთ?
– Вымпел приспустить до половины, флаг завязать узлом, реи скрестить!
— არ ისვენებდა დანგლარი, — სიტყვას გაძლევთ, რომ მას თავისი თავი უკვე კაპიტნად მიაჩნია.
– Вот видите, – сказал Данглар, – он уже воображает себя капитаном, даю вам слово.
— და არის კიდეც კაპიტანი, — უპასუხა გემის პატრონმა.
– Да он и есть капитан, – отвечал арматор.
— მაგრამ თქვენი და თქვენი კომპანიონების დამტკიცების გარეშე?
– Да, только не утвержден еще ни вами, ни вашим компаньоном, господин Моррель.
— ეშმაკმა დალახვროს!
– Отчего же нам не оставить его капитаном?
მერე და რატომ არ უნდა დავტოვო კაპიტნად?
– сказал арматор.
— წამოიძახა გემის პატრონმა, — მართალია, ახალგაზრდაა, მაგრამ, ვფიქრობ, საქმისათვის თავდადებულია და საკმაოდ გამოცდილიც.
– Правда, он молод, но, кажется, предан делу и очень опытен.
დანგლარს შუბლი მოეღუშა.
Лицо Данглара омрачилось.
დანტესი ბატონ მორელს მიუახლოვდა.
– Извините, господин Моррель, – сказал Дантес, подходя, – якорь отдан, и я к вашим услугам.
— ბატონო მორელ, ახლა, რაკი ღუზა ჩაშვებულია, მე თქვენს განკარგულებაში ვარ, — უთხრა მან, — ვგონებ, მეძახდით?
Вы, кажется, звали меня?
დანგლარმა ერთი ნაბიჯით უკან დაიხია.
Данглар отступил на шаг.
— მინდოდა გამეგო, რისთვის შეიარეთ კუნძულ ელბაზე?
– Я хотел вас спросить, зачем вы заходили на остров Эльба?
— თავად არ ვიცი, ამით შევასრულე კაპიტან ლეკლერის უკანასკნელი ბრძანება.
– Сам не знаю.
მან სიკვდილის წინ პაკეტი გადმომცა მარშალ ბერტრანისათვის 1 ( 1 ბერტრანი (ჰანრი გრასიენი, 1773—1844) — ფრანგი გენერალი, რომელმაც დიდი ერთგულება გამოიჩინა ნაპოლეონ პირველისადმი, მას გაჰყვა ელბასა და წმ.
Я исполнял последнее распоряжение капитана Леклера.
ელენეს კუნძულზე და მისი ნეშტი პარიზში გადმოასვენა.) გადასაცემად.
Умирая, он велел мне доставить пакет маршалу Бертрану.
— ედმონდ, მაშ თქვენ ნახეთ იგი?
– Так вы его видели, Эдмон?
— ვინ?
– Кого?
— მარშალი.
– Маршала.
— დიახ.
– Да.
მორელმა მიიხედ-მოიხედა და დანტესი განზე გაიხმო.
Моррель оглянулся и отвел Дантеса в сторону.
— იმპერატორი როგორ არის?
– А что император?
— ჰკითხა მან ფიცხლად.
– спросил он с живостью.
— ჯანმრთელადაა, რამდენადაც შეიძლება ჩემს თვალებს დავუჯერო.
– Здоров, насколько я мог судить.
— მაშ, თქვენ იმპერატორი ნახეთ?
– Так вы и самого императора видели?
— მარშალთან შემოვიდა, როცა მე მასთან ვიყავი.
– Он вошел к маршалу, когда я у него был.
— თქვენ ელაპარაკეთ მას?
– И вы говорили с ним?
— უფრო სწორად, ის მელაპარაკა მე, — უპასუხა დანტესმა.
– То есть он со мной говорил, – отвечал Дантес с улыбкой.
— რაზე გელაპარაკათ?
– Что же он вам сказал?
— შეკითხვები მომცა გემის შესახებ, მკითხა მისი მარსელიდან გამოსვლის დრო, მისი გეზი, დაინტერესდა ტვირთით და თქვა, გემი რომ ცარიელი ყოფილიყო და თქვენ ყოფილიყავით მისი პატრონი, მის ყიდვას შევეცდებოდიო.
– Спрашивал о корабле, о времени отбытия в Марсель, о нашем курсе, о грузе.
მაგრამ ვუთხარი, რომ მე მხოლოდ კაპიტნის თანაშემწე ვარ და გემი კი სავაჭრო სახლს «მორელსა და ვაჟიშვილს» ეკუთვნის-მეთქი.
Думаю, что, если бы корабль был пустой и принадлежал мне, он готов был бы купить его; но я сказал ему, что я только заступаю место капитана и что корабль принадлежит торговому дому «Моррель и Сын».
— ჰო, ვიცი, — მითხრა მან, — მორელები შთამომავლობით გემის პატრონები არიან. ერთი მორელი მსახურობდა ჩვენს პოლკში, როდესაც ვალანსონში ვიდექითო.
«А, знаю, – сказал он, – Моррели – арматоры из рода в род, и один Моррель служил в нашем полку, когда я стоял в Валансе».
— ეს მართალია!
– Верно!
— შეჰყვირა გახარებულმა გემის პატრონმა, — ის იყო პოლიკარ მორელი, ბიძაჩემი, რომელმაც კაპიტნობა მიიღო.
– вскричал радостно арматор. – Это был Поликар Моррель, мой дядя, который дослужился до капитана.
დანტეს, თქვენ ეტყვით ბიძაჩემს, რომ იგი იმპერატორმა გაიხსენა.
Дантес, вы скажете моему дяде, что император вспомнил о нем, и вы увидите, как старый ворчун заплачет.
ნახავთ, როგორ ატირდება ნაპოლეონის გვარდიის მოხუცი ჯარისკაცი. მაშ ასე, — განაგრძო გემის პატრონმა და ყმაწვილ კაცს მხარზე მეგობრულად დაჰკრა ხელი.
Ну, ну, – продолжал арматор, дружески хлопая молодого моряка по плечу, – вы хорошо сделали, Дантес, что исполнили приказ капитана Леклера и остановились у Эльбы; хотя, если узнают, что вы доставили пакет маршалу и говорили с императором, то это может вам повредить.
— ძალიან კარგად მოქცეულხართ, რომ კაპიტან ლეკლერის ბრძანება შეგისრულებიათ და კუნძულ ელბასთან შეჩერებულხართ. თუმცა, თუ გაიგეს, რომ მარშალს პაკეტი გადაეცით და იმპერატორსაც ესაუბრეთ, შეიძლება საფრთხის წინაშე აღმოჩნდეთ.
– Чем же это может мне повредить?
— რატომ გგონიათ, ბატონო მორელ, რომ ასე მოხდება?
– отвечал Дантес.