Znachor/Знахарь
W sali operacyjnej panowała zupełna cisza.
В операционной стояла невыносимая жара.
Z rzadka przerywał ją ostry, krótki brzęk metalowych narzędzi chirurgicznych na szklanej płycie.
Над операционным столом повисла тревожная тишина, изредка нарушаемая резким стуком хирургических инструментов, которые ассистенты брали со стеклянного столика.
Powietrze nagrzane do trzydziestu siedmiu stopni Celsjusza przenikał słodkawy zapach chloroformu i surowa woń krwi, które.
В воздухе витал сладковатый запах хлороформа и свежей крови.
przenikając przez respiratory napełniały płuca nieznośną mieszaniną.
Раздалось тихое шипение кислорода, и игла «Рекорда» снова вошла в вену больного.
Jedna z sanitariuszek zemdlała w kącie sali, lecz nikt z pozostałych nie mógł odejść od stołu operacyjnego, by ją ocucić.
Одна из санитарок потеряла сознание, но никто из персонала не мог отойти от операционного стола, чтобы привести ее в чувство.
Nie mógł i nie chciał.
— Вовсе нет.
Trzej asystujący lekarze nie spuszczali czujnego wzroku z otwartej czerwonej jamy, nad którą poruszały się wolno i zdawało się niezgrabnie wielkie, grube ręce profesora Wilczura.
Три ассистента не сводили внимательных глаз с открытой красной полости, над которой спокойно и, казалось, неловко двигались большие сильные руки профессора Вильчура.
Każdy najmniejszy ruch tych rąk trzeba było zrozumieć natychmiast.
Каждый жест этих рук нужно было понять мгновенно.
Każde mruknięcie wydobywające się od czasu do czasu spod maski zawierało dyspozycję zrozumiałą dla asystentów i wykonywaną w mgnieniu oka.
Каждый звук, доносящийся время от времени из-под маски, означал приказ, который ассистенты исполняли в тот же миг.
Szło przecie nie tylko o życie pacjenta, lecz i o coś znacznie ważniejszego, o udanie się tej szaleńczej, beznadziejnej operacji, która stać się mogła nowym wielkim triumfem chirurgii i przynieść jeszcze większą sławę nie tylko profesorowi, nie tylko jego lecznicy i uczniom, lecz całej nauce polskiej.
Борьба шла не только за жизнь пациента, но и за престиж. Благополучный исход этой отчаянной, казалось бы, безнадежной операции мог стать триумфом хирургии и принести известность не только профессору, его клинике и ученикам, но и всей польской науке.
Profesor Wilczur operował wrzód na sercu.
Профессор Вильчур делал операцию на сердце.
Trzymał je oto w lewej dłoni i rytmicznym ruchem palców masował nieustannie, gdyż wciąż słabło.
Держа его на левой ладони, он ритмичными движениями пальцев массировал его, так как сердце слабело.
Przez cienką gumową rękawiczkę czuł każde drgnięcie, każdy lekki bulgot, gdy zastawki odmawiały posłuszeństwa i drętwiejącymi palcami zmuszał je do pracy.
Сквозь тонкую резиновую перчатку он чувствовал каждое его колебание. Когда сердечные клапаны отказывали, доктор немеющими пальцами заставлял их работать.
Operacja trwała już czterdzieści sześć minut.
Операция шла уже сорок шесть минут.
Czuwający nad pulsem doktor Marczewski już po raz szósty zanurzał pod skórę pacjenta igłę szprycki z kamforą i atropiną.
Следящий за пульсом доктор Марчевский шестой раз вводил пациенту камфору с атропином.
Prawa ręka profesora Wilczura raz po raz połyskiwała krótkimi ruchami lancetów i łyżek.
В руках профессора один за другим менялись инструменты.
Na szczęście wrzód nie sięgał głęboko w mięsień sercowy i ukształtował się płytkim, prawidłowym stożkiem. Życie tego człowieka było do uratowania.
К счастью, гнойный очаг неглубоко проник в сердечную мышцу и пациента еще можно было спасти.
Oby wytrzymał jeszcze osiem, dziewięć minut.
Только бы выдержало сердце еще минут восемь-девять!
„A jednak nikt z nich nie odważył się!”.
«Однако никто из них не решился!
— chełpliwie pomyślał profesor.
— подумал профессор.
Tak, nikt, żaden chirurg ani w Londynie, ani w Paryżu, w Berlinie czy Wiedniu.
— Никто — ни один хирург Лондона, Парижа, Берлина или Вены».
Przywieźli go do Warszawy, wyrzekając się i sławy, i kolosalnego honorarium.
Пациента привезли в Варшаву. Все отказались от славы и большого гонорара.
A to honorarium to dobudowanie nowego pawilonu lecznicy i coś ważniejszego, bo podróż Beaty z małą na Wyspy Kanaryjskie. Na całą zimę.
А гонорар — это строительство нового корпуса больницы да еще путешествие Беаты с дочуркой на Канарские острова на всю зиму.
Ciężko będzie bez nich, ale zrobi to im doskonale.
Тяжело будет без них, но зато они хорошо отдохнут.
Nerwy Beaty w ostatnich czasach...
Нервы Беаты в последнее время совсем сдали.
Sinaworóżowawa poduszka płuca wzdęła się spazmatycznym oddechem i skurczyła się nagle.
Синевато-розовый мешок спазматически вздулся и мгновенно опал.
Raz, drugi, trzeci. Kawałek żywego mięsa w lewej dłoni profesora zadygotał.
Раз, второй, третий… Кусок трепещущей плоти в левой руке профессора сжался.
Z małej ranki na fioletową błonę spłynęło kilka kropli krwi.
Из маленькой ранки на фиолетовую оболочку вытекло несколько капель крови.
W oczach wszystkich obecnych zamigotało przerażenie.
В глазах присутствующих появился испуг.
Rozległ się cichy syk tlenu, a igła rekordu wniknęła znowu pod skórę chorego.
Раздалось тихое шипение кислорода, и игла «Рекорда» снова вошла в вену больного.
Grube palce profesora ściskały się i otwierały rytmicznie.
Пальцы профессора ритмично сжимались и разжимались.
Jeszcze kilka sekund i ranka była oczyszczona.
Еще несколько секунд и ранка была очищена.
Cieniutka nić chirurgiczna miała teraz dokonać dzieła.
Профессору подали тонкую хирургическую нить.
Jeden, drugi, trzeci szew.
Первый, второй, третий шов.
To było wprost nie do uwierzenia, że te ogromne ręce zdolne są do takiej precyzji.
Трудно было поверить, что эти огромные руки способны совершить такое.
Ostrożnie złożył serce i przez chwilę wpatrywał się w nie uważnie.
Профессор осторожно положил сердце и несколько мгновений всматривался в него.
Pęczniało i wiotczało nierównym tempem, ale niebezpieczeństwo już minęło.
Оно пульсировало в неровном ритме, но опасность уже миновала.
Wyprostował się i dał znak.
Профессор выпрямился и велел ассистентам продолжать операцию.
Z płacht sterylizowanych płócien doktor Skórzeń wydobył wypiłowaną część klatki piersiowej.
Из стерильных полотен доктор Скужень достал удаленную часть грудной клетки.
Jeszcze kilka niezbędnych zabiegów i profesor odetchnął.
Работа продолжалась.
Reszta należała już do asystentów.
Отдав необходимые распоряжения, профессор покинул операционную.
Mógł im w zupełności zaufać.
Он был уверен, что ассистенты доведут дело до конца.
Wydał kilka dyspozycji i przeszedł do ubieralni.
Глубоко вдохнув свежий воздух.
Z rozkoszą odetchnął tu normalnym powietrzem, zdjął respirator, rękawiczki, fartuch i kitel zabryzgane krwią i przeciągnął się.
Вильчур снял маску, перчатки, передник, забрызганный кровью халат и расправил плечи.
Zegar. wskazywał drugą trzydzieści pięć.
Часы показывали половину третьего.
Znowu spóźniał się na obiad. I to w taki dzień.
«Опять опаздываю на обед, да еще в такой день, — подумал он.
Beata wprawdzie wie, jak ważną ma dziś operację, ale niewątpliwie spóźnienie w takim dniu sprawi jej dużą przykrość.
— Правда, Беата знает, какая сегодня трудная операция, но опоздание ее огорчит».
Umyślnie wychodząc z rana z domu niczym po sobie nie dał poznać, że pamięta tę datę: ósma rocznica ich ślubu.
Выходя утром из дому, он нарочно сделал вид, что не помнит о сегодняшней дате: исполнилось восемь лет со дня их бракосочетания.
Ale Beata wiedziała, że zapomnieć nie mógł.
Но Беата знала, что забыть он не мог.
Co roku tego dnia otrzymywała jakiś piękny prezent, co roku piękniejszy i co roku droższy, w miarę jak rosła jego sława i jego majątek.
Каждый год в этот день он дарил жене какой-нибудь оригинальный подарок, с каждым годом все прекраснее и дороже по мере того, как росли его известность и состояние.