My Life and Work / Мадам Бовари
We have only started on our development of our country—we have not as yet, with all our talk of wonderful progress, done more than scratch the surface.
Страна наша только что начала развиваться; что бы ни толковали о наших поразительных успехах – мы едва-едва взбороздили верхний покров.
The progress has been wonderful enough—but when we compare what we have done with what there is to do, then our past accomplishments are as nothing.
Невзирая на это, успехи наши были в достаточной мере изумительны. Но если сравнить сделанное с тем, что осталось еще сделать, все наши успехи обращаются в ничто.
When we consider that more power is used merely in ploughing the soil than is used in all the industrial establishments of the country put together, an inkling comes of how much opportunity there is ahead.
Стоит только вспомнить, что для запашки земли расходуется больше силы, чем во всех промышленных предприятиях страны, вместе взятых, – и– сразу получается представление о лежащих перед нами возможностях.
And now, with so many countries of the world in ferment and with so much unrest every where, is an excellent time to suggest something of the things that may be done in the light of what has been done.
И именно теперь, когда столько государств переживают процесс брожения, теперь, при царящем всюду беспокойстве, наступил, по- видимому, момент, когда уместно напомнить кое-что из области предстоящих задач, в свете задач, уже разрешенных.
When one speaks of increasing power, machinery, and industry there comes up a picture of a cold, metallic sort of world in which great factories will drive away the trees, the flowers, the birds, and the green fields. And that then we shall have a world composed of metal machines and human machines.
Когда кто-либо заводит разговор об усиливающейся мощи машины и промышленности, перед нами легко возникает образ холодного, металлического мира, в котором деревья, цветы, птицы, луга вытеснены грандиозными заводами мира, состоящего из железных машин и машин-людей.
With all of that I do not agree.
Такого представления я не разделяю.
I think that unless we know more about machines and their use, unless we better understand the mechanical portion of life, we cannot have the time to enjoy the trees, and the birds, and the flowers, and the green fields.
Более того, я полагаю, что, если мы не научимся лучше пользоваться машинами, у нас не станет времени для того, чтобы наслаждаться деревьями и птицами, цветами и лугами.
I think that we have already done too much toward banishing the pleasant things from life by thinking that there is some opposition between living and providing the means of living.
По-моему, мы слишком много сделали для того, чтобы спугнуть радость жизни мыслью о противоположности понятий «существование» и «добывание средств к существованию».
We waste so much time and energy that we have little left over in which to enjoy ourselves.
Мы расточаем столько времени и энергии, что нам мало остается на жизненные утехи.
Power and machinery, money and goods, are useful only as they set us free to live.
Сила и машина, деньги и имущество полезны лишь постольку, поскольку они способствуют жизненной свободе.
They are but means to an end.
Они только средство для некоторой цели.
For instance, I do not consider the machines which bear my name simply as machines.
Я, например, смотрю на автомобили, носящие мое имя, не только как на автомобили.
If that was all there was to it I would do something else.
Если бы они были только таковыми, я бы предпринял что-нибудь другое.
I take them as concrete evidence of the working out of a theory of business, which I hope is something more than a theory of business—a theory that looks toward making this world a better place in which to live.
Для меня они – наглядное доказательство некоей деловой теории, которая, как я надеюсь, представляет собою нечто большее, чем деловую теорию, а именно: теорию, цель которой – создать из мира источник радостей.
The fact that the commercial success of the Ford Motor Company has been most unusual is important only because it serves to demonstrate, in a way which no one can fail to understand, that the theory to date is right.
Факт необычайного успеха Общества Автомобилей Форда важен в том отношении, что он неопровержимо свидетельствует, как верна была до сих пор моя теория.
Considered solely in this light I can criticize the prevailing system of industry and the organization of money and society from the standpoint of one who has not been beaten by them.
Только с этой предпосылкой могу я судить существующие методы производства, финансы и общество с точки зрения человека, ими не порабощенного.
As things are now organized, I could, were I thinking only selfishly, ask for no change.
Если бы я преследовал только своекорыстные цели, мне не было бы нужды стремиться к изменению установившихся методов.
If I merely want money the present system is all right; it gives money in plenty to me.
Если бы я думал только о стяжании, нынешняя система оказалась бы для меня превосходной; она в преизбытке снабжает меня деньгами.
But I am thinking of service.
Но я помню о долге служения.
The present system does not permit of the best service because it encourages every kind of waste—it keeps many men from getting the full return from service.
Нынешняя система не дает высшей меры производительности, ибо способствует расточению во всех его видах; у множества людей она отнимает продукт их труда.
And it is going nowhere.
Она лишена плана.
It is all a matter of better planning and adjustment.
Все зависит от степени планомерности и целесообразности.
I have no quarrel with the general attitude of scoffing at new ideas.
Я ничего не имею против всеобщей тенденции к осмеянию новых идей.
It is better to be skeptical of all new ideas and to insist upon being shown rather than to rush around in a continuous brainstorm after every new idea.
Лучше относиться скептически ко всем новым идеям и требовать доказательств их правильности, чем гоняться за всякой новой идеей в состоянии непрерывного круговорота мыслей.
Skepticism, if by that we mean cautiousness, is the balance wheel of civilization.
Скептицизм, совпадающий с осторожностью, есть компас цивилизации.
Most of the present acute troubles of the world arise out of taking on new ideas without first carefully investigating to discover if they are good ideas. An idea is not necessarily good because it is old, or necessarily bad because it is new, but if an old idea works, then the weight of the evidence is all in its favor.
Нет такой идеи, которая была бы хороша только потому, что она стара, или плоха потому, что она новая; но, если старая идея оправдала себя, то это веское свидетельство в ее пользу.
Ideas are of themselves extraordinarily valuable, but an idea is just an idea. Almost any one can think up an idea.
Сами по себе идеи ценны, но всякая идея в конце концов только идея.
The thing that counts is developing it into a practical product.
Задача в том, чтобы реализовать ее практически.
I am now most interested in fully demonstrating that the ideas we have put into practice are capable of the largest application—that they have nothing peculiarly to do with motor cars or tractors but form something in the nature of a universal code.
Мне прежде всего хочется доказать, что применяемые нами идеи могут быть проведены всюду, что они касаются не только области автомобилей или тракторов, но как бы входят в состав некоего общего кодекса.
I am quite certain that it is the natural code and I want to demonstrate it so thoroughly that it will be accepted, not as a new idea, but as a natural code.
Я твердо убежден, что этот кодекс вполне естественный, и мне хотелось бы доказать это с такой непреложностью, которая привела бы в результате к признанию наших идей не в качестве новых, а в качестве естественного кодекса.
The natural thing to do is to work—to recognize that prosperity and happiness can be obtained only through honest effort.
Вполне естественно работать в сознании, что счастье и благосостояние добываются только честной работой.
Human ills flow largely from attempting to escape from this natural course.
Человеческие несчастья являются в значительной мере следствием попытки свернуть с этого естественного пути.
I have no suggestion which goes beyond accepting in its fullest this principle of nature.
Я не собираюсь предлагать ничего, что бы выходило за пределы безусловного признания этого естественного принципа.
I take it for granted that we must work.
Я исхожу из предположения, что мы должны работать.
All that we have done comes as the result of a certain insistence that since we must work it is better to work intelligently and forehandedly; that the better we do our work the better off we shall be.
Достигнутые нами до сих пор успехи представляют из себя, в сущности, результат некоего логического постижения: раз уж нам приходится работать, то лучше работать умно и предусмотрительно; чем лучше мы будем работать, тем лучше нам будет.
All of which I conceive to be merely elemental common sense.
Вот что предписывает нам, по моему мнению, элементарный, здравый человеческий смысл.
I am not a reformer.
Такого представления я не разделяю.
I think there is entirely too much attempt at reforming in the world and that we pay too much attention to reformers.
Я полагаю, что попытки ввести для женщин платье «реформ» исходят неизменно от безобразных особ, желающих, чтобы и другие женщины были безобразны.
We have two kinds of reformers.
Мы строим свои машины не иначе, как со сменными частями.
Both are nuisances.
В природе нет двух предметов абсолютно равных.
The man who calls himself a reformer wants to smash things.
Недостаток всех радикальных реформ в том, что они хотят изменить человека и приспособить его к определенным предметам.
He is the sort of man who would tear up a whole shirt because the collar button did not fit the buttonhole.
Лишний вес столь же бессмыслен в любом предмете, как значок на кучерской шляпе, – пожалуй, еще бессмысленнее.
It would never occur to him to enlarge the buttonhole.
Вовсе не нужно, чтобы наше платье состояло из мешка с дырой для просовывания головы.
This sort of reformer never under any circumstances knows what he is doing.
Вообще, путем законодательства можно мало чего добиться: оно никогда не бывает конструктивным.
Experience and reform do not go together.
Недостаток всех радикальных реформ в том, что они хотят изменить человека и приспособить его к определенным предметам.
A reformer cannot keep his zeal at white heat in the presence of a fact.
Правда, некоторое время он может вести свои дела недурно, обслуживая исключительно себя.
He must discard all facts.
Следует взять что-либо, доказавшее свою пригодность, и устранить в нем все лишнее.
Since 1914 a great many persons have received brand-new intellectual outfits.
Но как только народ увидел это, многим из них пришел конец.
Many are beginning to think for the first time.
Если встречается надобность в добавочной работе, то первая его мысль – нанять рабочих добавочно.
They opened their eyes and realized that they were in the world.
Они скрепляют мир.