TEN INDIANS/Десять индейцев

Автор: Ernest Hemingway

Языки: EN → RU Уровень: средний
TEN INDIANS.
Десять индейцев
After one Fourth of July, Nick, driving home late from town in the big wagon with Joe Garner and his family, passed nine drunken Indians along the road.
Десять индейцев Когда Ник возвращался из города с праздника 4 июля поздно вечером в большой повозке вместе с Джо Гарнером и его семьей, им попались на пути девять пьяных индейцев.
He remembered there were nine because Joe Garner, driving along in the dusk, pulled up the horses, jumped down into the road and dragged an Indian out of the wheel rut.
Он запомнил, что их было девять, потому, что Джо Гарнер, погонявший лошадей, чтобы до ночи добраться домой, соскочил на дорогу и вытащил из колеи индейца.
The Indian had been asleep, face down in the sand.
Индеец спал, уткнувшись носом в песок.
Joe dragged him into the bushes and got back up on the wagon-box.
Джо оттащил его в кусты и влез обратно в фургон.
“That makes nine of them”, Joe said, “just between here and the edge of town”.
— Это девятый, — сказал Джо, — как из города выехали.
“Them Indians”, said Mrs. Garner.
— Уж эти индейцы! — проговорила миссис Гарнер.
Nick was on the back seat with the two Garner boys.
Ник сидел на задней скамье с двумя гарнеровскими мальчиками.
He was looking out from the back seat to see the Indian where Joe had dragged him alongside of the road.
Он выглянул из повозки посмотреть на индейца, которого Джо оттащил в сторону от дороги.
“Was it Billy Tabeshaw?”. Carl asked.
— Это что, Билли Тэйбшо? — спросил Карл.
“No”.
— Нет.
“His pants looked mighty like Billy”.
— А у него штаны совсем как у Билли.
“All Indians wear the same kind of pants”.
— У всех индейцев такие штаны.
“I didn’t see him at all”, Frank said.
— Я его и не видел, — сказал Фрэнк.
“Pa was down into the road and back up again before I seen a thing.
— Па так скоро соскочил и влез обратно, что я ничего не рассмотрел.
I thought he was killing a snake”.
Я думал, он змею переехал.
“Plenty of Indians’ll kill snakes to-night, I guess”, Joe Garner said.
— Ну, какая там змея! А вот индейцы — те сегодня действительно допились до зеленого змия, — сказал Джо Гарнер.
“Them Indians”, said Mrs. Garner.
— Уж эти индейцы! — повторила миссис Гарнер.
They drove along.
Они поехали дальше.
The road turned off from the main highway and went up into the hills.
Фургон свернул с шоссе и стал подниматься в гору.
It was hard pulling for the horses and the boys got down and walked.
Лошадям было тяжело; мальчики слезли и пошли пешком.
The road was sandy.
Дорога была песчаная.
Nick looked back from the top of the hill by the schoolhouse.
Когда они миновали школу, Ник оглянулся с вершины холма.
He saw the lights of Petoskey and, off across Little Traverse Bay, the lights of Harbour Springs.
Он увидел огни в Питоски, а там вдали, за Литль-Траверс-Бей, огни Харбор-Спрингс.
They climbed back in the wagon again.
Они снова влезли в фургон.
“They ought to put some gravel on that stretch”, Joe Garner said.
— Надо бы здесь дорогу гравием укрепить, — сказал Джо Гарнер.
The wagon went along the road through the woods.
Теперь они ехали лесом.
Joe and Mrs. Garner sat close together on the front seat.
Джо и миссис Гарнер сидели рядом на передней скамье.
Nick sat between the two boys.
Ник сидел сзади, между двумя мальчиками.
The road came out into a clearing.
Дорога вышла на просеку.
“Right here was where Pa ran over the skunk”.
— А вот здесь па хорька задавил.
“It was further on”.
— Нет, дальше.
“It don’t make no difference where it was”, Joe said without turning his head.
— Неважно, где это было, — заметил Джо, не оборачиваясь.
“One place is just as good as another to run over a skunk”.
— Не все ли равно, где задавить хорька.
“I saw two skunks last night”, Nick said.
— А я вчера вечером двух хорьков видел, — заявил Ник.
“Where?”.
— Где?
“Down by the lake.
— Там, около озера.
They were looking for dead fish along the beach”.
Они по берегу дохлую рыбу искали.
“They were coons probably”, Carl said.
— Это, верно, еноты были, — сказал Карл.
“They were skunks.
— Нет, хорьки.
I guess I know skunks”.
Что, я хорьков не знаю, что ли?
“You ought to”, Carl said.
— Тебе, да не знать! — сказал Карл.
“You got an Indian girl”.
— Ты за индианкой бегаешь.
“Stop talking that way, Carl”, said Mrs. Garner. “Well, they smell about the same”.
— Перестань болтать глупости, Карл, — сказала миссис Гарнер.
Joe Garner laughed.
Джо Гарнер засмеялся.
“You stop laughing, Joe”, Mrs. Garner said.
— Перестань смеяться, Джо, — заметила миссис Гарнер.
“I won’t have Carl talk that way”.
— Я не позволю Карлу ерунду пороть.
“Have you got an Indian girl, Nickie?”. Joe asked.
— Правда, ты за индианкой бегаешь, Ники? — спросил Джо.
“No”.
— Нет.
“He has too, Pa”, Frank said.
— Нет, правда, па, — сказал Фрэнк.